Übersetzungsbüro Mazedonisch

Nordmazedonien, ein relativ kleiner Binnenstaat in Südosteuropa und bis 2019 offiziell als “Mazedonien” bezeichnet, ist seit 2005 Beitrittskandidat für die Europäische Union. Seitdem haben immer mehr internationale Unternehmen und Organisationen Geschäftsbeziehungen zu mazedonischen Handelspartnern aufgebaut. Durch den Transformationsprozess Mazedoniens, sowohl wirtschaftlich als auch politisch, werden Fachübersetzungen in und aus der mazedonischen Sprache immer gefragter. Als professionelles Übersetzungsbüro Mazedonisch unterstützen wir Sie bei der professionellen Übersetzung von Texten in diversen Fachgebieten und Branchen, um Ihnen Ihre internationale Kommunikation zu erleichtern.

Setzen Sie auf ein mazedonisches Übersetzungsbüro mit Zertifizierung

Das Übersetzungsbüro Mazedonisch ist gemäß der DIN ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Diese Gütesiegel stehen für höchste Qualität in der Übersetzungsbranche. Durch den Gebrauch innovativer Technologien im Übersetzungsprozess sowie im Projektmanagement erfüllen wir alle Übersetzungsaufträge mit effizienter Arbeitsweise und hervorragendem Service. Die hohe Qualität unserer Übersetzungen gewährleisten wir durch den Einsatz muttersprachlicher Mazedonisch-Übersetzer, die Land und Kultur kennen und Texte der jeweiligen Zielgruppe entsprechend anpassen. Zusätzlich werden alle Übersetzungen per Vier-Augen-Prinzip von einem erfahrenen und unabhängigen Revisor lektoriert, um Ihnen eine fehlerfreie Übersetzung von höchster Qualität zu liefern. So können wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben.

mazedonisch übersetzen übersetzungsbüro perfekt österreich
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Thomas Lubbers – Projektmanager

Mazedonisch übersetzen in vielen Fachgebieten und Branchen

Durch jahrelange Erfahrung und professionelle Ausbildungen sind unsere Mazedonisch-Übersetzer in der Lage, Ihre Texte präzise und unter Einhaltung eventueller Fachterminologie oder auch frei zu übersetzen. Das fachspezifische Übersetzen benötigt ein hohes Maß an Sprachkenntnis und kann nur von Profis durchgeführt werden, die sich im jeweiligen Fachgebiet auskennen. Unabhängig von der Textart und dem Fachgebiet erhalten Sie Übersetzungen, die einschränkungslos verständlich sind und Ihren Vorgaben entsprechen. In der folgenden Tabelle zeigen wir Ihnen einen Auszug unserer Übersetzungsdienste.

Benötigen Sie eine Mazedonisch-Übersetzung?

Möchten Sie Texte professionell mazedonisch übersetzen lassen oder haben Sie noch weitere Fragen zu diesem Thema? Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Wien, Hamburg, München, Köln und Berlin helfen Ihnen gerne weiter. Rufen Sie uns dazu einfach an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.

Die Sprachkombinationen Deutsch – Mazedonisch, Englisch – Mazedonisch, Türkisch – Mazedonisch, Spanisch – Mazedonisch, Französisch – Mazedonisch, Griechisch – Mazedonisch und Russisch – Mazedonisch werden besonders häufig angefragt. Jedoch auch für weniger gebräuchliche Sprachkombinationen wie Chinesisch – Mazedonisch, Finnisch – Mazedonisch, Hindi – Mazedonisch oder Estnisch – Mazedonisch finden wir genau den passenden Übersetzer für Ihr Übersetzungsprojekt.
Die zweite Amtssprache Nordmazedoniens ist Albanisch. Gerne helfen wir Ihnen auch mit Albanisch-Übersetzungen weiter.

Häufig gestellte Fragen bei Mazedonisch-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir fertigen erstklassige mazedonische Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Mazedonisch-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Mazedonisch-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2023 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH