Übersetzungsbüro Mazedonisch
Nordmazedonien, ein relativ kleiner Binnenstaat in Südosteuropa und bis 2019 offiziell als “Mazedonien” bezeichnet, ist seit 2005 Beitrittskandidat für die Europäische Union. Seitdem haben immer mehr internationale Unternehmen und Organisationen Geschäftsbeziehungen zu mazedonischen Handelspartnern aufgebaut. Durch den Transformationsprozess Mazedoniens, sowohl wirtschaftlich als auch politisch, werden Fachübersetzungen in und aus der mazedonischen Sprache immer gefragter. Als professionelles Übersetzungsbüro Mazedonisch unterstützen wir Sie bei der professionellen Übersetzung von Texten in diversen Fachgebieten und Branchen, um Ihnen Ihre internationale Kommunikation zu erleichtern.
Setzen Sie auf ein mazedonisches Übersetzungsbüro mit Zertifizierung
Das Übersetzungsbüro Mazedonisch ist gemäß der DIN ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Diese Gütesiegel stehen für höchste Qualität in der Übersetzungsbranche. Durch den Gebrauch innovativer Technologien im Übersetzungsprozess sowie im Projektmanagement erfüllen wir alle Übersetzungsaufträge mit effizienter Arbeitsweise und hervorragendem Service. Die hohe Qualität unserer Übersetzungen gewährleisten wir durch den Einsatz muttersprachlicher Mazedonisch-Übersetzer, die Land und Kultur kennen und Texte der jeweiligen Zielgruppe entsprechend anpassen. Zusätzlich werden alle Übersetzungen per Vier-Augen-Prinzip von einem erfahrenen und unabhängigen Revisor lektoriert, um Ihnen eine fehlerfreie Übersetzung von höchster Qualität zu liefern. So können wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben.
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Mazedonisch übersetzen in vielen Fachgebieten und Branchen
Durch jahrelange Erfahrung und professionelle Ausbildungen sind unsere Mazedonisch-Übersetzer in der Lage, Ihre Texte präzise und unter Einhaltung eventueller Fachterminologie oder auch frei zu übersetzen. Das fachspezifische Übersetzen benötigt ein hohes Maß an Sprachkenntnis und kann nur von Profis durchgeführt werden, die sich im jeweiligen Fachgebiet auskennen. Unabhängig von der Textart und dem Fachgebiet erhalten Sie Übersetzungen, die einschränkungslos verständlich sind und Ihren Vorgaben entsprechen. In der folgenden Tabelle zeigen wir Ihnen einen Auszug unserer Übersetzungsdienste.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
Onlineshops | SEO | Wissenschaft |
Webseiten | Literatur | Weitere Fachgebiete |
Benötigen Sie eine Mazedonisch-Übersetzung?
Möchten Sie Texte professionell mazedonisch übersetzen lassen oder haben Sie noch weitere Fragen zu diesem Thema? Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Wien, Hamburg, München, Köln und Berlin helfen Ihnen gerne weiter. Rufen Sie uns dazu einfach an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.
Die Sprachkombinationen Deutsch – Mazedonisch, Englisch – Mazedonisch, Türkisch – Mazedonisch, Spanisch – Mazedonisch, Französisch – Mazedonisch, Griechisch – Mazedonisch und Russisch – Mazedonisch werden besonders häufig angefragt. Jedoch auch für weniger gebräuchliche Sprachkombinationen wie Chinesisch – Mazedonisch, Finnisch – Mazedonisch, Hindi – Mazedonisch oder Estnisch – Mazedonisch finden wir genau den passenden Übersetzer für Ihr Übersetzungsprojekt.
Die zweite Amtssprache Nordmazedoniens ist Albanisch. Gerne helfen wir Ihnen auch mit Albanisch-Übersetzungen weiter.
Unsere Arbeitsweise bei Mazedonisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Mazedonisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine mazedonische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die mazedonische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Mazedonisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für mazedonische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Mazedonisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr mazedonisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Mazedonisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Mazedonisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Mazedonisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Mazedonisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Mazedonisch
Preise für Mazedonisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Mazedonisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Mazedonisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der mazedonischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Mazedonisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der mazedonischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Mazedonisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen