Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Arbeiten haben meist internationale Relevanz. Weiterer Dialog und weiterführende Untersuchungen können auf wissenschaftlichen Abhandlungen, Publikationen, Vorträgen oder Dissertationen aufbauen. Für diesen Austausch werden exakte fremdsprachige Versionen der Originaltexte benötigt. Lassen Sie Ihre wissenschaftlichen Texte professionell übersetzen, um in Ihrem Fach internationale Kommunikation zu ermöglichen.

Wissenschaftliche Texte übersetzen lassen

Für Übersetzungen von wissenschaftlichen Texten ist ein hohes Maß an Fachkenntnis gefragt und der Übersetzer muss über Verständnis vom fachlichen Inhalt verfügen sowie die Fachterminologie beherrschen. Erläuterungen von beispielsweise Forschungsergebnissen müssen fehlerfrei und präzise übersetzt werden, damit diese für ein anderssprachiges Publikum verständlich sind. Nur exakt übertragene Texte, die zudem an die Zielsprache angepasst sind, schaffen eine Basis für Austausch, Diskussion und Zusammenarbeit. Nur exakt übertragene Texte, die zudem an die Zielsprache angepasst sind, schaffen eine Basis für Austausch, Diskussion und Zusammenarbeit auf internationalem Niveau. Zudem ist eine fehlerfreie Darstellung der Arbeit in einer weiteren Sprache essentiell, um einen seriösen Eindruck zu hinterlassen.

wissenschaft übersetzungsbüro perfekt österreich
"Ich strebe danach, unseren Kunden den optimalen Service zu bieten, damit das gewünschte Ergebnis erzielt wird."
Arijana Malushaga – Projektmanagerin

Fachübersetzungen für die Wissenschaft

Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer sind jeweils in einem oder mehreren Fachgebieten spezialisiert. Dies bedeutet, dass sie neben der Ausbildung zum Übersetzer weitere akademische oder praktische Ausbildungen in wissenschaftlichen Fachgebieten wie Medizin, Physik, Soziologie, Biologie oder Politik absolviert haben. Je nach gewünschtem Fachgebiet wählen wir den passenden Übersetzer aus. Beispiele für wissenschaftliche Übersetzungen, die wir für Forschungseinrichtungen, Institute, Unternehmen, Universitäten und Hochschulen sowie für Privatpersonen anfertigen, sind:

  • Publikationen
  • Doktorarbeiten / Dissertationen
  • Bücher
  • Vorträge
  • Habilitationen
  • Promotionen
  • Master- und Bachelorarbeiten
  • Essays und Aufsätze
  • Projekt- und Seminararbeiten
  • Fach- und Abschlussarbeiten
  • Präsentationen
  • Artikel

Höchste Qualität für wissenschaftliche Übersetzungen

Unser Übersetzungsbüro ist ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert. Dies bedeutet, dass Übersetzungen nach bestimmten, sehr hohen Qualitätsstandards ausgeführt werden. Auch das Projektmanagement für den kompletten Prozess der Übersetzung ist nach bestimmten Vorgaben strukturiert, um alle Projekte effizient und entsprechend der Qualitätsvorgaben auszuführen. Lesen Sie hier mehr über unsere Zertifizierungen und unsere Qualitätssicherung. Durch diese Arbeitsweise halten wir die Qualität unserer Übersetzungen konstant auf höchstem Niveau. Hierfür geben wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie.

Kontakt für Ihren wissenschaftlichen Übersetzungsdienst

Sie benötigen eine professionelle Übersetzung eines wissenschaftlichen Texts? Kontaktieren Sie uns noch heute, wir beraten Sie gerne und besprechen mit Ihnen die Einzelheiten Ihres Übersetzungsprojekts wie das Fachgebiet und die Sprachkombination. Unsere Projektmanager stehen in Wien, München, Hamburg, Köln und Berlin für Sie bereit. Gerne können Sie auch direkt Ihr unverbindliches Angebot anfordern.

Häufig gestellte Fragen bei Wissenschafts-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Unsere Arbeitsweise bei Wissenschafts-Übersetzungen

Der Weg zur perfekten Wissenschafts-Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

wissenschaftliche übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Preise für Wissenschafts-Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine Wissenschafts-Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Preise, die wir für eine Übersetzung berechnen.
Wissenschafts-ÜbersetzungenQualitätskontrolle stichprobenartigQualitätskontrolle inkl. Lektorat
Allgemein € 0,13 € 0,15
Fachspezifisch € 0,14 € 0,16
Express-Aufträge * € 0,15 – € 0,16 € 0,17 – € 0,18
Minimumtarif € 40,- € 50,-
Muttersprachler & Garantie
Persönliche Beratung
Übersetzungsspeicher möglich
Stichprobenartiges Lektorat
Vollständiges Lektorat
ISO 17100-konforme Übersetzung
* Die Übersetzung muss am selben Tag geliefert werden oder es müssen mehr als 2.000 Wörter pro Arbeitstag übersetzt werden.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Wissenschafts-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Wissenschafts-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2022 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH