Übersetzungsbüro Russisch
Als zertifiziertes Übersetzungsbüro für Russisch fertigen wir regelmäßig professionelle Übersetzungen für österreichische, deutsche und internationale Unternehmen in und aus der russischen Sprache an. Hierbei ist die Erfahrung im Umgang mit der russischen Sprache und die Kenntnis über kulturelle Unterschiede wichtig. Russisch gehört zur Familie der slawischen Sprachen und basiert auf einer Abwandlung des kyrillischen Alphabets. Im Gegensatz zu den 30 Buchstaben der deutschen Sprache inklusive Umlaute, zählt die russische Sprache 33 verschiedene Buchstaben. Dazu kommen diverse kulturelle Unterschiede im Umgang mit beispielsweise Geschäftspartnern, Kunden und Behörden. Russische Übersetzungen und Lektorate werden bei uns daher ausschließlich von muttersprachlichen Russisch-Übersetzern mit der nötigen Erfahrung angefertigt.
Professionelle russische Übersetzungen mit Zufriedenheitsgarantie
Für uns stehen Kundenzufriedenheit und Professionalität an erster Stelle. Dies können wir durch unsere Arbeitsweise konform der ISO Normen 9001 und 17100 garantieren. Erfahren Sie hier mehr über unsere Qualitätssicherung. Durch die Realisierung dieser Vorgaben arbeiten wir mit einem effizienten Projektmanagement, das eine schnelle Abwicklung Ihrer Projekte möglich macht, wobei der persönliche Service noch immer zentral steht. Ihre Übersetzungen werden ausschließlich von muttersprachlichen Übersetzern ausgeführt, die jeweils über Spezialisierungen in verschiedenen Fachbereichen verfügen.
Per Vier-Augen-Prinzip werden alle russischen Übersetzungen lektoriert. Bei jedem Projekt wählen wir den passenden Russisch-Übersetzer individuell für Sie aus, damit Sie genau die Übersetzung erhalten, die Ihr Projekt erfordert. Hier finden Sie eine Übersicht über unsere Fachgebiete.
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Russisches Übersetzungsbüro mit Spezialisierungen
Durch die wachsende Bedeutung der russischen Sprache in Industrie und Handel sind Fachübersetzungen in verschiedensten Branchen und diversen Sprachkombinationen immer gefragter. Bei uns erhalten Sie Fachübersetzungen in vielen Bereichen wie Recht, Marketing, E-Commerce, Technik, Medizin, Mode, Chemie, Tourismus oder auch Übersetzungen von Versicherungen oder für Behörden. Unsere russischen Übersetzer haben zusätzlich zu ihren Sprachkompetenzen Ausbildungen oder akademische Abschlüsse in den Fachgebieten ihrer jeweiligen Spezialisierung.
Unsere Spezialisierung beinhaltet auch ein breites Angebot an Sprachkombinationen. Besonders häufig möchten unsere Kunden Russisch – Deutsch beziehungsweise Deutsch – Russisch übersetzen lassen. Weitere gefragte Sprachkombinationen sind unter anderem Russisch – Englisch, Russisch – Französisch, Französisch – Russisch, Russisch – Spanisch, Russisch – Italienisch und Russisch – Niederländisch.
Übersetzungsbüro Russisch – Wir sind für Sie da
Wenn Sie eine professionelle Übersetzung vom Russischen oder ins Russische benötigten, sind Sie bei uns genau richtig. Wir sind Ihr kompetenter Partner, wenn Sie Russisch übersetzen lassen wollen. Sprechen Sie uns an für Ihre gewünschte Fachrichtung und Sprachkombination. Unsere Projektmanager beraten Sie gerne und begleiten Sie bei Ihrem Übersetzungsprojekt. Nehmen Sie noch heute mit uns Kontakt auf oder senden Sie uns eine E-Mail. Fordern Sie ein unverbindliches Angebot an – wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Unsere Arbeitsweise bei Russisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Russisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine russische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die russische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Russisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für russische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Russisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr russisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Russisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Russisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Russisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Russisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Russisch
Preise für Russisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Russisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Russisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der russischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Russisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der russischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Russisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen