Übersetzungsbüro Portugiesisch
Wenn Sie auf dem portugiesischen oder brasilianischen Markt agieren, in Portugiesisch sprechenden Ländern Geschäftsbeziehungen pflegen oder auch neue Märkte erschließen möchten in diesen Ländern, benötigen Sie regelmäßig professionelle portugiesische Übersetzungen. Unser Übersetzungsbüro Portugiesisch verfügt über viele Jahre Erfahrung im Übersetzen vom und ins Portugiesische in vielen Fachgebieten. Wir sind Ihr kompetenter Partner für Ihre Übersetzungsprojekte und unterstützen Sie mit professionellen portugiesischen Übersetzungen.
Portugiesisch und Brasilianisch – zwei verschiedene Sprachen
Portugiesisch wird von über 270 Millionen Menschen gesprochen, wovon etwa 240 Millionen Muttersprachler sind. Obwohl Portugal ein vergleichsweise kleines Land ist, ist Portugiesisch eine weitverbreitete Sprache. Dies kommt dadurch, dass auch in Brasilien eine Form des Portugiesischen gesprochen wird, die sich jedoch etwas vom europäischen Portugiesisch unterscheidet. Diese Abwandlung wird brasilianisches Portugiesisch genannt, wobei Portugiesen dieses besser verstehen als Brasilianer das europäische Portugiesisch. Die schriftliche Verwendung der beiden Sprachvariationen ist sehr ähnlich, doch müssen bei professionellen Übersetzungen die Kulturunterschiede berücksichtigt werden. Portugiesische Übersetzer sollten diese Feinheiten gut beherrschen.

"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Zertifiziertes Übersetzungsbüro für portugiesische Übersetzungen
Unser Übersetzungsbüro Portugiesisch ist nach ISO 9001 Norm und nach ISO 17100 Norm zertifiziert. Diese Gütesiegel für professionelle Übersetzungen und Übersetzungsagenturen garantieren Ihnen sowohl die beste Qualität für Ihre portugiesischen Übersetzungen als auch eine effiziente und kompetente Abwicklung Ihres Auftrags.
Neben unseren eigenen hohen Ansprüchen bei Kundenzufriedenheit und Qualitätsmanagement geben die Richtlinien der Zertifizierungen vor, dass Übersetzungen nur von einem muttersprachlichen, erfahrenen Übersetzer angefertigt werden und danach zusätzlich unabhängig lektoriert werden. Zudem ist der jeweilige Übersetzer qualifiziert für portugiesische Übersetzungen im von Ihnen gewünschten Fachgebiet. So können wir sicherstellen, dass nicht nur die kulturellen Gepflogenheiten und der richtige Sprachgebrauch bei der Übersetzung berücksichtigt werden, sondern auch entsprechende Fachbegriffe bei beispielsweise technischen Anleitungen, Marketing-Texten, juristischen Unterlagen, medizinischen Untersuchungen oder Webshops korrekt verwendet werden.
Lassen Sie sich vom Übersetzungsbüro Portugiesisch beraten
Wir möchten Ihnen den besten Service zu fairen Konditionen anbieten. Daher freuen wir uns darauf, Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu besprechen und zusammen die beste Lösung zu finden. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf – unsere Projektmanager in Wien, München, Köln, Hamburg und Berlin sind für Sie da. Rufen Sie uns an, senden Sie uns eine E-Mail oder fragen Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.
Gefragte Sprachkombinationen bei Portugiesisch-Übersetzungen
Wir bieten Fachübersetzungen in mehr als 35 Sprachen an. Besonders häufig angefragte Sprachkombinationen bei portugiesischen Übersetzungen sind dabei Deutsch – Portugiesisch, Englisch – Portugiesisch, Französisch – Portugiesisch, Niederländisch – Portugiesisch, Spanisch – Portugiesisch, Polnisch – Portugiesisch, Italienisch – Portugiesisch und Russisch – Portugiesisch. Hier finden Sie eine Übersicht über unseren kompletten Übersetzungsservice.
Häufig gestellte Fragen bei Portugiesisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Portugiesisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen