Professionelle Marketing-Übersetzungen

Marketing-Übersetzungen sind anspruchsvolle Übersetzungsprojekte, da Ihre Botschaft nach der Übersetzung bei Ihrer Zielgruppe die gleiche Wirkung haben soll wie Ihr originaler Werbetext. Bei der Übersetzung von Marketingtexten ist daher viel Feingefühl und Erfahrung gefragt, damit die Werbewirksamkeit des Textes in der Zielsprache erhalten bleibt. Bauen Sie mit der richtigen Werbebotschaft Beziehungen zu Ihren ausländischen Kunden auf und schaffen Sie Vertrauen durch einen guten Sprachstil und korrekten Sprachgebrauch.

Kulturelle Unterschiede bei Marketing-Übersetzungen

Das Sprichwort “Andere Länder, andere Sitten” findet auch im Sprachgebrauch Anwendung, eventuelle kulturelle Eigenheiten Ihrer Zielgruppe müssen bei der Übersetzung von Marketingtexten berücksichtigt werden. So kann zum Beispiel die Anredeform in der Zielsprache abweichen: Während in Werbetexten des deutschen Sprachraums das „Sie” gebräuchlich ist, werden Kunden in den Niederlanden und in Skandinavien häufig geduzt. Die genaue Wortwahl kann den Unterschied ausmachen, der Ihnen zum Erfolg auf einem anderen Markt verhilft. Wir beraten Sie gerne für den Fall, dass Ihr Übersetzungsprojekt derartige Unterschiede enthält, und finden gemeinsam mit Ihnen eine passende Lösung.

Slogans und Pay-offs übersetzen lassen

Im Marketing gelten unbestreitbar andere Regeln als z.B. im juristischen oder technischen Bereich. Gerade aufgrund verschiedener sprachlicher Ausdrücke und unterschiedlicher Regeln im Satzbau ist es immens wichtig, dass Ihre Werbebotschaft nicht eins zu eins kopiert wird. Werbeslogans, Pay-offs oder Claims beschreiben in nur wenigen Worten die Kernbotschaft eines Unternehmens oder Produktes, weshalb hierbei besonders wichtig ist, dass diese Botschaft richtig übertragen wird. Oft ist in diesem Fall von Marketing-Übersetzungen der Wortlaut des Ausgangstextes am Ende ein anderer als der übersetzte Slogan. Lassen Sie daher Ihre Slogans oder Pay-offs Ihres Unternehmens von Fachübersetzern anfertigen, die durch Ihre Spezialisierung den richtigen Stil und Wortlaut Ihrer Botschaft treffen.

Wichtige Kompetenzen von Übersetzern im Bereich Marketing

Unsere muttersprachlichen Marketing-Übersetzer sind dank ihrer langjährigen Erfahrung und Spezialisierung im Bereich Werbung und PR bestens in der Lage, Marketingtexte angemessen zu übersetzen und Ihre einzigartige Werbebotschaft trotz veränderter Ausdrücke in die Zielsprache zu übertragen. Im Online-Bereich werden auf Wunsch auch die immer mehr gefragten suchmaschinenoptimierten (SEO) Texte abgedeckt.

Die Zertifizierungen, die unser Unternehmen auszeichnen, geben Ihnen die Sicherheit, dass jede Übersetzung zusätzlich von einem branchenerfahrenen Lektor gegengelesen wird. So können wir Ihnen die höchste Qualität garantieren. Als ein nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro bieten wir Ihnen außerdem eine Zufriedenheitsgarantie. Sollten eventuelle Anpassungen der Übersetzung notwendig sein, stehen wir Ihnen diesbezüglich gerne zur Verfügung.

marketing und werbung übersetzungsbüro perfekt österreich
"Ich habe mich insbesondere auf englische Web- und Marketingtexte spezialisiert."
Linda van Teijlingen – Übersetzerin
Häufig gewünschte Marketing-Übersetzungen
BroschürenFlyerKataloge
ProduktbeschreibungenInserateAnzeigen online (SEA)
WerbeslogansProduktclaimsMarketingpläne
PräsentationenNewsletterUmfragen
PressemitteilungenWebshopsWebseiten
AngebotsbeschreibungenProduct feedsSkripte

Wenn auch Sie einen Marketing-Text professionell übersetzen lassen möchten, nehmen Sie telefonisch mit uns Kontakt auf oder fordern Sie direkt Ihr unverbindliches Angebot an. Unsere Projektmanager stehen Ihnen gerne persönlich am Telefon oder per E-Mail zur Verfügung.

Häufig gestellte Fragen bei Marketing-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Unsere Arbeitsweise bei Marketing-Übersetzungen

Der Weg zur perfekten Marketing-Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

marketing übersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Preise für Marketing-Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine Marketing-Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Preise, die wir für eine Übersetzung berechnen.
Marketing-ÜbersetzungenQualitätskontrolle stichprobenartigQualitätskontrolle inkl. Lektorat
Allgemein € 0,13 € 0,15
Fachspezifisch € 0,14 € 0,16
Express-Aufträge * € 0,15 – € 0,16 € 0,17 – € 0,18
Minimumtarif € 40,- € 50,-
Muttersprachler & Garantie
Persönliche Beratung
Übersetzungsspeicher möglich
Stichprobenartiges Lektorat
Vollständiges Lektorat
ISO 17100-konforme Übersetzung
* Die Übersetzung muss am selben Tag geliefert werden oder es müssen mehr als 2.000 Wörter pro Arbeitstag übersetzt werden.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Marketing-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Marketing-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2022 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH