Übersetzungsbüro Spanisch
"Durch unser Know-how, unsere Schnelligkeit und Ehrlichkeit sind wir für viele Unternehmen ein zuverlässiger Partner."
Für Übersetzungen vom und ins Spanische sind Sie bei uns genau richtig. Wir als Übersetzungsbüro für Spanisch sind Ihr kompetenter Partner, wenn es um spanische Übersetzungen geht. Täglich helfen wir diversen Unternehmen aus den verschiedensten Fachgebieten mit ihren Spanisch Übersetzungen. Sie ollen zum Beispiel Ihre Website übersetzen lassen? Kein Problem, wir helfen Ihnen gerne!
Verschiedene Formen der spanischen Sprache
Es gibt weltweit circa 560
Millionen Menschen, die Spanisch als Ihre Muttersprache oder zweite Sprache
bezeichnen.
Jedoch gibt es dabei kein „Standardspanisch“.
In Spanien allein gibt es fünf verschiedene, offizielle Sprachen, was
regelmäßig zu großer Verwirrung führt. Spanisch besteht aus mehreren Sprachformen,
diese sind:
- Kastilisch (Spanisch)
- Katalanisch
- Baskisch
- Galizisch
- Aranesisch
Das kastilische Spanisch ist die
einzige offizielle Landessprache. Die anderen anerkannten Sprachen sind
Regionalsprachen.
Zudem wird Spanisch auch in vielen
anderen Teilen der Welt gesprochen, insbesondere in Südamerika. Aber auch in
den USA steigt der Anteil der spanischen Muttersprachler rasant an.
Spanische Übersetzungen vom zertifizierten Übersetzungsbüro
Das Übersetzungsbüro Perfekt gehört zu einem der wenigen Unternehmen der Branche, die sowohl nach den Normen ISO 17100, ISO 9001 und ISO 18587 zertifiziert sind. Diese Qualitätssiegel garantieren Ihnen beste Übersetzungen. Ihre Übersetzungen werden von branchenerfahrenen muttersprachlichen Übersetzern erstellt und anschließend von einem unabhängigen Lektor korrekturgelesen. Unsere Lektoren und Spanisch-Übersetzer sind Spezialisten in vielen Fachgebieten und Branchen und sorgen dafür, dass Ihre Texte nach Ihren Vorgaben übersetzt werden.
Unsere Übersetzer kennen die sprachlichen Besonderheiten und kulturellen Unterschiede zum Deutschen genau und sind aufgrund ihres Know-Hows Experten darin, Übersetzungen auf höchstem Niveau anzufertigen, um höchste Qualität garantieren zu können.
Hohe Qualität zu fairen Preisen
Wir liefern seit über 15 Jahren qualitativ hochwertige Spanisch-Übersetzungen. Lassen Sie deshalb Ihre Texte von einem Spanisch-Übersetzer im Übersetzungsbüro Perfekt übersetzen.
Dank des Einsatzes neuester Technologien sowohl beim Projektmanagement als auch im Übersetzungsprozess, können wir Ihnen unseren Service zu sehr guten Konditionen anbieten. Überzeugen Sie sich selbst und fordern Sie ein unverbindliches Angebot an oder lassen Sie sich von uns eine Probeübersetzung erstellen.
Spanisch übersetzen lassen
Es versteht sich von selbst, dass Spanisch für uns als Übersetzungsbüro unverzichtbar ist. Jedes Jahr übersetzen wir mehr als 800 Texte aus dem und ins Spanische. Unsere Spanisch-Übersetzer übersetzen für Sie in und aus dem Spanischen in hervorragender Qualität. Seit über 15 Jahren liefern wir hochwertige Übersetzungen. Lassen Sie daher Ihre Dokumente von einem Spanisch-Übersetzer im Übersetzungsbüro Perfekt übersetzen.
Translation Memory für Spanisch-Übersetzungen
Bei der Übersetzung von Spanisch verwendet das Übersetzungsbüro Perfekt sogenannte Übersetzungsspeicher, auch Translation Memory genannt. Diese individuellen Datenbanken mit Wörtern, Sätzen und Textpassagen unterstützen unsere professionellen Übersetzer bei der Übersetzung von Spanisch. Dank der Übersetzungsspeicher können wir schneller und effizienter übersetzen. Um dieses Tool aufzubauen, arbeitet das Übersetzungsbüro Perfekt eng mit dem Kunden zusammen. So werden zum Beispiel bereits übersetzte Texte als Input für die jeweilige Datenbank verwendet.
Für die Pflege der Übersetzungsspeicher verwenden wir eine spezielle Übersetzungssoftware. Wenn ein Übersetzer mit der Arbeit an einer spanischen Übersetzung beginnt, zeigt die Software Vorschläge aus dem Übersetzungsspeicher an. Wenn es eine Übereinstimmung mit einem bereits übersetzten Satz gibt, kann der Übersetzer diesen Satz verwenden. Das Ergebnis: Die Übersetzung ist schneller fertiggestellt. Unsere Übersetzer übernehmen niemals blind die Vorschläge aus dem Übersetzungsspeicher, sondern prüfen immer, ob diese die beste Übersetzung darstellen.
Eine weitere Art, Übersetzungen schnell und besonders günstig erstellen zu lassen, ist die Anwendung von künstlicher Intelligenz im Übersetzungsprozess. Hierbei werden Texte maschinell erstellt und anschließend professionell korrekturgelesen. Informieren Sie sich gerne über unsere AI-Übersetzungen mit Revision.
Gängige spanische Sprachkombinationen
Das Übersetzungsbüro Perfekt kann Ihre Texte sowohl aus dem Spanischen und ins Spanische als auch aus anderen Sprachen und in andere Sprachen übersetzen. Sind Sie neugierig, welche Sprachkombinationen besonders gängig sind? Wir haben sie für Sie aufgelistet.
- Spanisch – Deutsch
- Deutsch – Spanisch
- Englisch – Spanisch
- Spanisch – Englisch
- Niederländisch – Spanisch
- Spanisch – Niederländisch
Unsere Arbeitsweise bei Spanisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Spanisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine spanische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die spanische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Spanisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für spanische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Spanisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr spanisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Spanisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Spanisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Spanisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Spanisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Mehr über die spanische Sprache
Wenn Sie einen Text vom Spanischen ins Deutsche übersetzen möchten, könnten Sie auf einige Herausforderungen stoßen. Die spanische Sprache hat ihre Besonderheiten, die es zu beachten gilt. Falls Sie sich nicht ganz sicher sind, können Sie die Hilfe eines professionellen Übersetzungsbüros in Anspruch nehmen – das ist aber nicht zwingend notwendig. Wenn Sie gute Kenntnisse der spanischen Sprache haben, können Sie viele Texte durchaus selbst übersetzen. Sind Sie sich unsicher, wie Sie am besten vorgehen? Dann lesen Sie weiter! Hier finden Sie nützliche Informationen, die Ihnen helfen können, Texte zwischen Spanisch und Deutsch sicher zu übersetzen.
Wissenswertes über Spanien – Kultur und Gebräuche
Wenn Sie schon einmal in Spanien waren, wissen Sie wahrscheinlich, dass die Kommunikation mit Spaniern manchmal eine Herausforderung sein kann. Besonders, wenn man die Sprache nicht gut beherrscht, wird es oft noch komplizierter. Aber es geht nicht nur darum, Spanisch zu lernen. Um sich wirklich erfolgreich verständigen zu können, muss man auch die Bräuche und die Kultur des Landes verstehen. Genau das wird oft übersehen, weshalb Missverständnisse auftreten können. Wenn Sie also effektiv mit Spaniern kommunizieren möchten, konzentrieren Sie sich nicht nur auf Vokabeln und Grammatik, sondern auch auf die Feinheiten der spanischen Kultur und Traditionen.
Wissenswertes über Spanien – Kultur und Gebräuche →
Spanische Aussprache
Um sich gut mit einem Spanier zu unterhalten, reicht es nicht nur, viele spanische Wörter zu kennen. Genauso wichtig ist es, Wörter und Sätze richtig zu formulieren, denn ohne die richtige Aussprache wird Ihr Gegenüber vielleicht gar nicht verstehen, was Sie meinen. Wenn Sie die spanischen Wörter klar und deutlich aussprechen, erhöhen Sie Ihre Chancen, verstanden zu werden, erheblich. Während einige Buchstaben im Spanischen ähnlich wie im Deutschen klingen, gibt es auch einige, deren Aussprache ganz anders ist. Es lohnt sich also, die spanische Aussprache zu üben – das macht Ihre Kommunikation fließender und verständlicher
Preise für Spanisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Spanisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Spanisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der spanischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Spanisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der spanischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Spanisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen