Übersetzungsbüro Türkisch
Sie sind auf der Suche nach einem kompetenten Partner für Ihre türkischen Übersetzungen? Dann sind Sie bei uns richtig. Als professionelles türkisches Übersetzungsbüro verfügen wir über langjährige Erfahrung im Übersetzen von Texten und Dokumenten vom und ins Türkische. Unsere professionellen türkischen Übersetzer sind vertraut mit den Traditionen und Gepflogenheiten der Kultur und verarbeiten diese in den fachspezifischen Übersetzungen.
Erfahrenes Übersetzungsbüro mit Expertise für türkische Übersetzungen
Bereits seit vielen Jahren ist die Türkei ein sehr beliebtes Reiseziel. Es liegt nahe, dass besonders für die Tourismusbranche professionelle Übersetzungen erstellt werden. Viele Reiseveranstalter und Verlage lassen Kataloge, Broschüren, Hotelbeschreibungen und ganze Webseiten in diverse andere Sprachen übersetzen. Neben Fachübersetzungen auf dem Gebiet von Reise und Tourismus sind wir auch auf juristische Übersetzungen, technische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen, Marketing-Übersetzungen, wirtschaftliche Übersetzungen sowie auf Übersetzungen für diverse andere Branchen spezialisiert. Hier finden Sie eine Übersicht über weitere Fachgebiete, in denen wir türkische Übersetzungen durchführen.
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Zertifizierungen für professionelle türkische Übersetzungen
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist nach ISO Norm 9001 und ISO Norm 17100 zertifiziert. Dies bedeutet für Sie, dass wir Ihnen garantiert die besten professionellen Übersetzungen liefern, wobei Sie den besten individuellen Service von uns erwarten können. Die durch unsere Zertifizierungen vorgegebene Arbeitsweise im Übersetzungsprozess und dem Projektmanagement stellen eine effiziente und kompetente Übersetzung Ihrer Texte sicher. Erfahren Sie hier mehr über unsere Qualitätssicherung.
Arbeitsweise Ihres Übersetzungsbüros für Türkisch
Unser türkisches Übersetzungsbüro arbeitet ausschließlich mit qualifizierten und erfahrenen türkischen Übersetzern zusammen. Wir suchen jeweils den passenden Übersetzer für Ihr Übersetzungsprojekt aus, sodass der Übersetzer in jedem Fall Muttersprachler der Zielsprache ist und entsprechend Ihres Übersetzungsauftrags spezialisiert ist. Ihre Übersetzung wird anschließend nach dem Vier-Augen-Prinzip von einem unabhängigen, qualifizierten Lektor Korrektur gelesen. Als türkisches Übersetzungsbüro geben wir Ihnen eine Qualitätsgarantie für die höchste Kundenzufriedenheit. Lesen Sie hier, was unsere Kunden über uns sagen.
Ihr Partner für professionelle Übersetzungen vom und ins Türkische
Nehmen Sie mit uns Kontakt auf und lassen Sie uns Ihr Übersetzungsprojekt gemeinsam besprechen. Wir beraten Sie gerne bei Ihren türkischen Übersetzungen. Wir sind an Standorten in Wien, Berlin, Köln, München und Hamburg vertreten. Gerne können Sie uns auch eine E-Mail senden oder ganz einfach online Ihr unverbindliches Angebot anfordern.
Spezialisierungen in Ihrem Übersetzungsbüro Türkisch
Für verschiedene Unternehmen in diversen Branchen fertigen wir bereits seit vielen Jahren türkische Übersetzung in verschiedenen Fachgebieten an. Häufig angefragte Fachübersetzungen sind Verträge, Finanzberichte wie z.B. Jahresabschlüsse, medizinische Untersuchungen, Marketing-Texte, Online-Shops und technische Anleitungen. Die dabei häufig vorkommenden Sprachkombinationen sind Türkisch – Deutsch, Deutsch – Türkisch, Türkisch – Englisch, Englisch – Türkisch, Türkisch – Niederländisch, Niederländisch – Türkisch, Türkisch – Französisch, Französisch – Türkisch, Türkisch – Spanisch und Spanisch – Türkisch.
Unsere Arbeitsweise bei Türkisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Türkisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine türkische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die türkische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Türkisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für türkische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Türkisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr türkisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Türkisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Türkisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Türkisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Türkisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Türkisch
Preise für Türkisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Türkisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Türkisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der türkischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Türkisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der türkischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Türkisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen