Übersetzungsbüro Maltesisch
Vor allem nach dem Beitritt Maltas in die Europäische Union gewinnt der Inselstaat in vielen Wirtschaftszweigen und dem Tourismus an Bedeutung. Obwohl Englisch neben Maltesisch die offizielle Amtssprache Maltas ist, ist das Übersetzen von diversen Schriftstücken oder Dokumenten in oder aus der maltesischen Sprache – auch Malti genannt – sinnvoll für eine reibungslose Kommunikation, sowohl im geschäftlichen als auch im privaten Bereich. Als erfahrenes Übersetzungsbüro unterstützen wir Sie dabei gerne. Egal ob im Tourismus, Marketing, Technik oder dem Export, wir bieten Lösungen nach Maß für Ihre Maltesisch-Übersetzung.
Setzen Sie auf die Erfahrung und Zertifizierungen unseres maltesischen Übersetzungsbüros
Unsere Übersetzungsagentur ist gemäß der DIN ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Diese Gütesiegel werden als Zeichen für höchste Qualität in der Übersetzungsbranche angesehen. Die Zertifizierungen gewährleisten, dass wir durch die stetige Optimierung interner und exter Arbeitsprozesse Übersetzungen nach den höchsten Standards erstellen. Dabei hat persönlicher Service und die Zufriedenheit unserer Kunden höchste Priorität. Ein weiterer Teil der Zertifizierung schreibt vor, dass wir ausschließlich muttersprachliche Maltesisch-Übersetzer mit Spezialisierung in dem von Ihnen gewünschten Fachgebiet einsetzen. Alle Texte werden nach der Übersetzung von einem erfahrenen und unabhängigen Revisor lektoriert. So stellen wir sicher, dass die fertige Maltesisch-Übersetzung genau Ihren Vorstellungen entspricht.
"Ein optimales Ergebnis entsteht, wenn man gemeinsam nach Lösungen sucht."
Maltesisch-Übersetzungen in vielen Fachgebieten und Branchen
Maltesisch-Übersetzungen sind in diversen Fachgebieten und Branchen möglich. Durch die jahrelange Erfahrung unserer muttersprachlichen Übersetzer, können Ihre Texte unter Einhaltung bestimmter Fachterminologie oder sinngemäß übersetzt werden. Durch Sprachgefühl und hervorragende Kenntnis über ihre Sprache sowie eventuelle kulturelle Unterschiede erstellen unsere maltesischen Übersetzer Texte und Dokumente, die keinesfalls wie nur einfache Kopien der Originaltexte wirken. Egal ob Webseiten, Verträge, Reiseführer, Forschungsergebnisse, Werbebotschaften oder Betriebsanleitungen – unsere Übersetzer passen die Übersetzung entsprechend des Verwendungszwecks und Ihrer Zielgruppe an. Einen Auszug der Fachgebiete und Spezialisierungen, in denen wir Maltesisch-Übersetzungen anbieten, sehen Sie in der folgenden Tabelle.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
Onlineshops | SEO | Wissenschaft |
Webseiten | Literatur | Weitere Fachgebiete |
Übersetzungsbüro Maltesisch – Ihr Kontakt für professionelle Übersetzungen
Benötigen Sie eine professionelle Maltesisch-Übersetzung in einem speziellen Fachgebiet? Dann sind wir Ihr kompetenter Partner. Mit Liebe zur Sprache und entsprechendem Sprachgefühl fertigen unsere muttersprachlichen Übersetzer professionelle Fachübersetzungen von höchster Qualität für Sie an. Nehmen Sie dazu einfach Kontakt mit uns auf und rufen Sie uns an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie Ihr unverbindliches Angebot direkt online an. Unsere Projektmanager in Wien, Berlin, Hamburg, München und Köln sind jederzeit für Sie da und helfen Ihnen gerne weiter.
Zu den beliebtesten Sprachkombinationen bei Maltesisch-Übersetzungen gehören Deutsch – Maltesisch, Italienisch – Maltesisch, Englisch – Maltesisch, Arabisch – Maltesisch, Polnisch – Maltesisch und Französisch – Maltesisch. Aber auch seltene Sprachkombinationen wie Chinesisch – Maltesisch, Finnisch – Maltesisch, Bulgarisch – Maltesisch, Russisch – Maltesisch oder Lettisch – Maltesisch gehören zu unserem Sprachangebot.
Die maltesische Sprache
Maltesisch ist eine der zwei offiziellen Amtssprachen Maltas und wird von etwa 500.000 Menschen gesprochen. Die maltesische Sprache leitet sich aus einem arabischen Dialekt ab und gehört somit zu den semitischen Sprachen. Maltesisch ist die einzige semitische Sprache, die mit dem lateinische Alphabet geschrieben wird und weist Einflüsse aus hauptsächlich dem arabischen und dem italienischen Vokabular auf.
Unsere Arbeitsweise bei Maltesisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Maltesisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine maltesische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die maltesische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Maltesisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für maltesische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Maltesisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr maltesisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Maltesisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Maltesisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Maltesisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Maltesisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Maltesisch
Preise für Maltesisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Maltesisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Maltesisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der maltesischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Maltesisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der maltesischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Maltesisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen