Übersetzungsbüro Tschechisch
Tschechien ist nicht nur ein beliebtes Urlaubsland, sondern ist auch ein starker Wirtschaftspartner innerhalb der Europäischen Union. Wachsender Export und die sich ausbreitende Globalisierung erfordern oft mehr internationale Kommunikation. Wir sind Ihr kompetenter Partner für Ihre tschechischen Übersetzungsprojekte.
Professionell Tschechisch übersetzen
Bei guten professionellen tschechischen Übersetzungen sollten Worte nicht einfach in die tschechische Sprache übertragen werden. Ein guter Übersetzer geht entsprechend der Kultur auf die Zielgruppe ein und verfasst Übersetzungen, die sowohl präzise sind als auch zum Kontext passen. In unserem Übersetzungsbüro Tschechisch erhalten Sie auf diese Weise Übersetzungen, die Ihre Botschaft korrekt wiedergeben und Ihre internationalen Projekte unterstützen.
"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Übersetzungen vom spezialisierten Übersetzungsbüro
Mit dem richtigen Gefühl für die tschechische Sprache fertigen unsere erfahrenen muttersprachlichen Übersetzer tschechische Übersetzungen mit den höchsten Qualitätsstandards für Sie an. Dabei sind unsere professionellen Übersetzer jeweils spezialisiert in verschiedenen Fachgebieten und Branchen, sodass Sie Fachübersetzungen ausschließlich von Übersetzern erhalten, die erfahren und fachlich versiert im gewünschten Gebiet sind.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots: | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
SEA | SEO | Mobile Apps |
Webseiten | Bücher | Weitere Fachgebiete |
Tschechische Übersetzungen mit Zertifizierung
Unser Übersetzungsbüro Tschechisch ist nach ISO Norm 9001 und ISO Norm 17100 zertifiziert. Diese Gütesiegel garantieren Ihnen beste Übersetzungen und effiziente Arbeitsabläufe. Des weiteren geben die Zertifizierungen vor, dass Übersetzungen ausschließlich von qualifizierten Muttersprachlern ausgeführt werden und anschließend von einem erfahrenen unabhängigen Lektor Korrektur gelesen werden. So können Sie sicher sein, dass Sie präzise und besonders gute Übersetzungen mit individuellem Service erhalten. Da die Kundenzufriedenheit dabei für uns an erster Stelle steht, geben wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie. Lesen Sie hier mehr über unsere Qualitätssicherung und erfahren Sie, was unsere Kunden von unserem Übersetzungsservice halten.
Kontakt Übersetzungsbüro Tschechisch
Wir möchten Sie bei Ihrem Übersetzungsprojekt unterstützen. Nehmen Sie mit uns Kontakt auf und lassen Sie uns gemeinsam die beste Lösung für Ihre Übersetzung ins oder vom Tschechischen finden. Unsere Projektmanager sind für Sie in Wien, Berlin, Köln, Hamburg und München da. Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail. Gerne können Sie auch direkt online Ihr unverbindliches Angebot anfragen.
Sprachkombinationen Übersetzungsbüro Tschechisch
Bei Fachübersetzungen werden zahlreiche Sprachkombination für verschiedene Fachgebiete und Branchen gewünscht. Folgende Sprachkombinationen übersetzen unsere tschechischen Übersetzer besonders häufig: Deutsch – Tschechisch, Tschechisch – Deutsch, Englisch – Tschechisch, Tschechisch – Englisch, Französisch – Tschechisch, Tschechisch – Französisch, Spanisch – Tschechisch, Tschechisch – Spanisch, Niederländisch – Tschechisch, Tschechisch – Niederländisch, Russisch – Tschechisch und Tschechisch – Russisch. Hier finden Sie weitere Sprachen, die wir für Sie übersetzen.
Unsere Arbeitsweise bei Tschechisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Tschechisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine tschechische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die tschechische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Tschechisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für tschechische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Tschechisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr tschechisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Tschechisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Tschechisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Tschechisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Tschechisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Tschechisch
Preise für Tschechisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Tschechisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Tschechisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der tschechischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Tschechisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der tschechischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Tschechisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen