Professionelles Übersetzungsbüro Thai
Als erfahrenes Übersetzungsbüro Thai haben wir uns darauf spezialisiert, professionelle Thai-Übersetzungen anzufertigen und dadurch Sprachbarrieren zu überwinden. Davon profitieren nicht nur unsere Kunden, sondern auch deren Klientel und ihre Geschäftspartner. Die professionelle Übersetzung wichtiger Texte und Dokumente aus oder in die thailändische Sprache ist beispielsweise essentiell, um eine langfristige Geschäftsbeziehungen mit thailändischen Handelspartnern und Kunden etablieren zu können. Mit Know-How und langjähriger Erfahrung unterstützen wir Sie gerne durch professionelle Thai-Übersetzungen bei Ihrem Übersetzungsprojekt.
Zertifiziertes und erfahrenes Übersetzungsbüro für Thai-Übersetzungen
Unser Übersetzungsbüro ist gemäß der ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert, die für höchste Qualitätsanforderungen innerhalb der Übersetzungsbranche stehen. So wird Ihre Übersetzung immer durch spezialisierte, muttersprachliche Thai-Übersetzer übersetzt, die sich mit Sprache und Kultur auskennen und die Übersetzung an Ihre Zielgruppe anpassen. So ist es möglich den Text sehr präzise und der Fachterminologie entsprechend oder aber sinngemäß zu übersetzen. Ersteres wird häufig für technische, juristische oder medizinische Texte angefragt. Eine sinngemäße, beziehungsweise freie Übersetzung wird hingegen oft für Printmedien, Marketing-Texte oder literarische Texte angefertigt. Im Anschluss an den Übersetzungsprozess wird jede Übersetzung von einem erfahrenen und qualifizierten Lektor per Vier-Augen-Prinzip Korrektur gelesen, so können wir höchste Qualität gewährleisten. Außerdem wird der gesamte Übersetzungsprozess durch ein effektives Projektmanagement begleitet.

"Mich erfüllt es, dass ich durch meine Arbeit einen Beitrag zur internationalen Kommunikation leiste."
Professionelle Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer
Thai ist eine anspruchsvolle Sprache, die den meisten uns bekannten Sprachen in keiner Weise ähnelt. Daher ist es wichtig, dass Ihre Dokumente durch Muttersprachler übersetzt werden, die die komplizierte Sprache und die kulturellen Besonderheiten berücksichtigen. Jeder unserer Thai-Übersetzer ist in einem oder mehreren Fachgebieten spezialisiert und kann Ihren Text professionell und fachgerecht übersetzen. So werden Allgemeine Geschäftsbedingungen immer durch Jura-Spezialisten, Printmedien durch Marketing-Spezialisten und Jahresabschlüsse durch Finanz-Profis übersetzt. Einen Auszug aus unserem Übersetzungsangebot finden Sie in der folgenden Tabelle.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
Onlineshops | Gesundheitswesen | Wissenschaft |
Webseiten | Literatur | Weitere Fachgebiete |
Die thailändische Sprache und ihre Besonderheiten
Die thailändische Sprache unterscheidet sich sehr von westlichen Sprachen und wird ohne Großbuchstaben verwendet. Außerdem werden alle Wörter eines Satzes zusammengefügt und das Ende des Satzes mit einem Leerzeichen markiert. Die Beziehung zwischen Wörtern wird durch deren Reihenfolge impliziert, und nicht durch eine Formänderung, wie wir es bei westlichen Sprachen gewohnt sind. Außerdem gehört das Thai zu den sogenannten Tonsprachen, bei denen zwei identisch klingende Wörter aufgrund der Tonhöhe, mit der sie ausgesprochen werden, eine unterschiedliche Bedeutung haben können. Das Thai besteht aus fünf verschiedenen Sprachebenen, dazu gehören:
- Die Hofsprache, die im Zusammenhang mit dem Königshaus benutzt wird
- Die Mönchssprache, die im Zusammenhang mit Religion benutzt wird
- Die gehobene Sprache, die im Zusammenhang mit Reden verwendet wird
- Die Amtssprache, die als offizielle Sprache gilt und in den Nachrichten zu hören ist
- Die Umgangssprache, die in Thailand privat in der Familie gesprochen wird
So muss ein Übersetzer neben den kulturellen Unterschieden auch die sprachlichen Unterschiede und Sprachebenen kennen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung liefern zu können. Da wir ausschließlich mit erfahrenen Muttersprachlern zusammenarbeiten, geben wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie.
Das Übersetzungsbüro für Thailändisch – Ihr starker Partner für Fachübersetzungen
Benötigen auch Sie eine professionelle Übersetzung aus oder in die thailändische Sprache? Dann sind Sie bei uns richtig, wir bieten Ihnen Übersetzungen gemäß der ISO Zertifizierungen, schnellen persönlichen Service und die Übersetzung aus vielen Fachbereichen und Branchen. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager in Wien, Berlin, Hamburg, Köln und München sind jederzeit für Sie da und finden zusammen mit Ihnen eine Lösung nach Maß für Ihr Übersetzungsprojekt. Senden Sie uns eine E-Mail, rufen Sie uns an oder fordern Sie hier Ihr unverbindliches Angebot an. Unser gesamtes Sprachangebot besteht aus über 35 Sprachen. Neben Thai bieten wir auch die Übersetzung in und aus anderen asiatischen Sprachen an, dazu gehören unter anderem Chinesisch – Deutsch, Japanisch – Deutsch und Koreanisch – Deutsch.
Häufig gestellte Fragen bei Thai-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Thai-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen