Indisches Übersetzungsbüro für Hindi-Übersetzungen
Hindi ist neben Englisch die offizielle Amtssprache Indiens und wird weltweit von über 600 Millionen Menschen gesprochen. Hindi, welches hierzulande häufig einfach als “Indisch” bezeichnet wird, steht somit an dritter Stelle der meistgesprochenen Sprachen weltweit. Um Kontakte und Beziehungen zu indischen Partnern führen und pflegen zu können, ist eine Übersetzung in oder aus dem Hindi oft unerlässlich. Wir bieten professionelle Hindi-Übersetzungen in vielen Fachgebieten und Branchen und unterstützen Sie beim Überwinden von Sprachbarrieren.
Zertifiziertes und erfahrenes Übersetzungsbüro für Hindi-Übersetzungen
Das Übersetzungsbüro Hindi ist gemäß der ISO Normen 9001 und 17100 zertifiziert. Diese Zertifizierungen stehen für höchste Qualität bei Übersetzungen und die kontinuierliche Optimierung unserer Prozesse. So werden in unserem Übersetzungsbüro ausschließlich muttersprachliche Hindi-Übersetzer eingesetzt, die in dem jeweiligen Fachgebiet spezialisiert sind. Durch den Einsatz dieser Muttersprachler werden Ihre Texte direkt an lokale Besonderheiten und die Kultur der Zielsprache angepasst. Weiterhin wird jede Übersetzung im Anschluss von einem erfahrenen und qualifizierten Lektor per Vier-Augen-Prinzip Korrektur gelesen. So können wir Ihnen eine Übersetzung von höchster Qualität liefern und Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben.
"Durch unser Know-how, unsere Schnelligkeit und Ehrlichkeit sind wir für viele Unternehmen ein zuverlässiger Partner."
Professionelle Fachübersetzungen durch Hindi-Übersetzer
Unser indisches Übersetzungsbüro für Hindi-Übersetzungen bietet professionelle Übersetzungen durch muttersprachliche Übersetzer in diversen Fachgebieten und Branchen. Das bedeutet, dass Ihr Text immer durch eine Person übersetzt wird, die sich in dem jeweiligen Fachgebiet auskennt und das nötige Fachwissen mitbringt. So ist es möglich, dass Ihre Texte an die jeweilige Zielgruppe angepasst werden. Sollten Sie Übersetzungen von Verträgen oder technischen Texten benötigen, wird sich der auf das jeweilige Fachgebiet spezialisierte Hindi-Übersetzer an die Fachterminologie halten und die Texte präzise und fachgetreu übersetzen. Auch das freie, beziehungsweise sinngemäße Übersetzen wie bei Printmedien oder Marketing-Texten stellt für unsere muttersprachlichen Übersetzer kein Problem dar. Einen Auszug aus den meist gefragten Fachgebieten bei Hindi-Übersetzungen finden Sie in der folgenden Tabelle.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots: | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
SEA | SEO | Mobile Apps |
Webseiten | Bücher | Weitere Fachgebiete |
Vertrauen Sie auf ein zertifiziertes indisches Übersetzungsbüro
Benötigen Sie eine professionelle Hindi-Übersetzung? Dann sind Sie bei uns richtig, wir sind Ihr erfahrener und zuverlässiger Partner für Übersetzungen in und aus der indischen Sprache. Wir bieten Ihnen den besten Service zu fairen Konditionen und freuen uns darauf, Ihr Übersetzungsprojekt mit Ihnen zu besprechen und zusammen mit Ihnen eine individuelle Lösung für Ihren Auftrag zu finden. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager in Wien, Berlin, Köln, München und Hamburg sind jederzeit für Sie da. Senden Sie uns eine E-Mail, rufen Sie uns an oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.
Die Sprachkombinationen Deutsch – Hindi, Englisch – Hindi, Spanisch – Hindi, Niederländisch – Hindi und Französisch – Hindi werden für Hindi-Übersetzungen besonders häufig angefragt. Auch eine Übersetzung aus und in weitere asiatische Sprachen ist in unserem Übersetzungsbüro möglich. Eine Übersicht über unser gesamtes Sprachangebot finden Sie hier.
Die indische Sprache Hindi
Hindi wird in der Devanagari Schrift geschrieben und ist eng mit Urdu, der Amtssprache Pakistans, verwandt. Wenn Deutsche von “Indisch” als Sprache sprechen, ist meist Hindi gemeint. Der Ausdruck Hindi wird seit Ende des 19. Jahrhunderts speziell für die Sprache verwendet, die sich aus dem Dialekt Delhis entwickelt hat. Auch im Deutschen gibt es gebräuchliche Lehnwörter aus dem Hindi, dazu gehören unter anderem Chutney, Curry, Dschungel, Guru, Veranda, Kuli, Shampoo und Veranda.
Unsere Arbeitsweise bei Hindi-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Hindi-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine Indisch Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die hindie Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Hindi-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für Indisch Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Hindi-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr Indisch Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Hindi-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Hindi-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Hindi revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Hindi-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Hindi
Preise für Hindi-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Hindi-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Hindi-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Indisch Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Hindi-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Indisch Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Hindi-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen