Übersetzungsbüro Koreanisch
Dank der aufstrebenden Wirtschaft Koreas bauen immer mehr deutsche Unternehmen Geschäftsbeziehungen zu koreanischen Betrieben auf. Doch häufig stellen Sprachbarrieren und kulturelle Unterschiede eine Hürde in der internationalen Kommunikation dar. Die Amtssprache Nord- und Südkoreas ist Koreanisch und wird von etwa 80 Millionen Menschen gesprochen. Daher ist es ratsam, wichtige Dokumente wie Verträge und allgemeine Geschäftsbedingungen in die koreanische Sprache übersetzen zu lassen. Als erfahrenes Übersetzungsbüro unterstützen wir Sie dabei gerne.
Zertifiziertes & erfahrenes Übersetzungsbüro für Koreanisch-Übersetzungen
Das Übersetzungsbüro Koreanisch gehört zu einem der wenigen Unternehmen der Übersetzungsbranche, das sowohl nach der ISO 9001 als auch nach der ISO 17100 Norm zertifiziert ist. Durch diese Gütesiegel können wir Ihnen höchste Qualität für Ihre Übersetzung garantieren, da all unsere Koreanisch-Übersetzer Muttersprachler sind und der übersetzte Text im Anschluss immer von einem erfahrenen und unabhängigen Lektor Korrektur gelesen wird. Auch unser effektives Projektmanagement hilft uns dabei, Ihnen eine qualitativ hochwertige Übersetzung liefern zu können. Wir haben bereits für viele zufriedene Kunden Koreanisch-Übersetzungen angefertigt. Lassen Sie sich von unseren Referenzen überzeugen und profitieren Sie von unserer Zufriedenheitsgarantie.

"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Professionelle Übersetzung durch muttersprachliche Koreanisch-Übersetzer
Die koreanische Sprache und Kultur sind einzigartig ist und weisen bedeutende Unterschiede zu vielen anderen Ländern und Sprachen auf. Daher ist es wichtig, dass die koreanische Sprache durch jemanden übersetzt wird, der diese Unterschiede versteht und sie berücksichtigt. Aus diesem Grund arbeiten wir ausschließlich mit muttersprachlichen Koreanisch-Übersetzern zusammen. So können wir Ihr Übersetzungsprojekt angepasst an die jeweilige Zielgruppe übersetzen. Es ist zum einen möglich die Texte fachlich genau und sehr präzise mit Einhaltung der Fachterminologie zu übersetzen, was häufig für technische, medizinische oder juristische Texte angefragt wird. Andererseits kann Ihr Übersetzungsprojekt aber auch frei übersetzt werden, dies wird besonders häufig für die Übersetzung von Printmedien, erzählender Literatur und Marketing-Texten angefragt.
Koreanische Fachübersetzungen in diversen Fachbereichen und Branchen
Unsere Koreanisch-Übersetzer sind in vielen Fachgebieten und Branchen spezialisiert und können Ihre Texte mit Sprachgefühl und Fachwissen an die jeweilige Zielgruppe anpassen. Sollten Sie beispielsweise die Übersetzung einer Vertrages benötigen, würde sich in diesem Fall ein Übersetzer mit Spezialisierung in dem Fachgebiet Jura um Ihr Übersetzungsprojekt kümmern. Dieser kann auf Übersetzungsspeicher zurückgreifen, die ihm dabei helfen eine konstante Übersetzung gemäß der Fachterminologie anzufertigen. Diese sogenannten Translation Memory Systeme bilden eine Datenbank aus bereits zuvor übersetzten Phrasen oder Fachbegriffen. Hier finden Sie eine Übersicht der am häufigsten angefragten Fachgebiete für Koreanisch-Übersetzungen.
Kontakt – Ihr Übersetzungsbüro Koreanisch
Benötigen Sie eine Übersetzung vom oder ins Koreanische? Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Berlin, Hamburg, Köln und München sind jederzeit für Sie da und helfen Ihnen gerne dabei eine individuelle Lösung für Ihr Projekt zu finden. Rufen Sie uns an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt Ihr unverbindliches Angebot an.
Die Sprachkombinationen Koreanisch – Deutsch, Koreanisch – Englisch, Koreanisch – Spanisch, Koreanisch – Französisch, Koreanisch – Chinesisch und Koreanisch – Japanisch werden dabei besonders häufig angefragt. Aber auch seltener vorkommende Sprachkombinationen wie Koreanisch – Finnisch, Koreanisch – Norwegisch, Koreanisch – Slowenisch, Koreanisch – Rumänisch oder Koreanisch – Bosnisch stellen für unsere Übersetzer kein Problem dar.
Häufig gestellte Fragen bei Koreanisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.
Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Koreanisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen