Übersetzungsbüro Bulgarisch
Seitdem Bulgarien im Jahr 2007 der EU beigetreten ist, steigt die Anzahl der benötigten Übersetzungen vom oder ins Bulgarische für verschiedene Zwecke stetig. Wir sind Ihr Spezialist für fachspezifische Übersetzungen. Lassen Sie Ihre Texte professionell übersetzen und profitieren Sie von der Erfahrung unserer muttersprachlichen Fachübersetzer.
Zertifiziert und erfahren
Das Übersetzungsbüro Perfekt gehört zu einem der wenigen Unternehmen, die nach den DIN ISO 9001 und ISO 17100 Normen zertifiziert sind und unterzieht sich regelmäßig Audits von externen Prüfstellen. Um diese Zertifizierung zu erhalten, müssen wir die höchsten Qualitätsanforderungen an die Übersetzungsbranche erfüllen. Das heißt unter anderem, dass alle unsere Übersetzer Muttersprachler und mit der Zielsprache aufgewachsen sind. Jede Übersetzung wird im Anschluss per Vier-Augen-Prinzip von einem qualifizierten und erfahrenen Lektor Korrektur gelesen. Außerdem wird der gesamte Übersetzungsprozess von einem effizienten Projektmanagement begleitet. So können wir Ihnen Qualitätsübersetzungen mit dem besten persönlichen Service anbieten. Lesen Sie hier mehr über unsere Qualitätssicherung.
"Ein optimales Ergebnis entsteht, wenn man gemeinsam nach Lösungen sucht."
Bulgarisch-Übersetzung durch Muttersprachler
Bulgarisch wird von etwa 12 Millionen Menschen weltweit gesprochen. Da die Sprache hauptsächlich in Bulgarien selbst gesprochen wird, gibt es in anderen Ländern nur wenige Menschen, die das Bulgarische so gut beherrschen, dass sie juristische oder finanzielle Dokumente der Fachterminologie entsprechend übersetzen können. Genau hier liegt unser Know-how, denn wir bieten professionelle Fachübersetzungen durch Muttersprachler an. Unsere muttersprachlichen Übersetzer können Ihre Texte unter Berücksichtigung der benötigten Fachterminologie, aber auch sinngemäß und angepasst an Kultur und kulturelle Gepflogenheiten übersetzen, was häufig für Werbetexte angefragt wird.
Professionelle und fachgerechte Übersetzungen
Unsere Übersetzer arbeiten täglich an Übersetzungen aus verschiedenen Fachbereichen. Dabei ist jeder Übersetzer in einem bestimmten Fachgebiet oder einer bestimmten Branche spezialisiert, um Ihnen präzise Übersetzungen liefern zu können. Dazu gehört unter anderem das Übersetzen von Webshops, Apps oder Handbüchern. Auch Printmedien, wie Poster, Flyer und Broschüren werden im Übersetzungsbüro Bulgarisch regelmäßig übersetzt. Hier finden Sie eine Übersicht der Fachgebiete für Übersetzungen vom und ins Bulgarische.
Hier sehen Sie einen Auszug unseres Übersetzungsangebots: | ||
---|---|---|
Technik | Medizin | Jura & Recht |
Tourismus | Marketing | Wirtschaft & Handel |
Versicherungen | Finanzen | Lebensläufe |
SEA | SEO | Mobile Apps |
Webseiten | Bücher | Weitere Fachgebiete |
Übersetzungsbüro Bulgarisch – Ihr Partner für professionelle Übersetzungen
Wenn auch Sie Texte vom oder ins Bulgarische übersetzen lassen möchten, sind Sie bei uns genau richtig. Wir sind Ihr kompetenter Partner für professionelle Übersetzungen in diversen Fachgebieten und Branchen in und aus mehr als 35 Sprachen. Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns. Rufen Sie uns an, schicken Sie uns eine E-Mail oder fragen Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an. Unsere Projektmanager in Wien, Berlin, Köln, Hamburg und München sind jederzeit für Sie da und freuen sich auf Ihre Nachricht.
Unsere Arbeitsweise bei Bulgarisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Bulgarisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine bulgarische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die bulgarische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Bulgarisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für bulgarische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Bulgarisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr bulgarisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Bulgarisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Bulgarisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Bulgarisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Bulgarisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Bulgarisch
Preise für Bulgarisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Bulgarisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Bulgarisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der bulgarischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Bulgarisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der bulgarischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Bulgarisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen