Fachübersetzungen Lebensmittelindustrie

Die Lebensmittelbranche ist ein großer und vielfältiger Industriezweig und benötigt häufig Übersetzungen in diverse Sprachen. Egal ob Verpackungstexte, Etiketten, Gesundheits- und Sicherheitsinformationen, Verträge, Werbeslogans oder Jahresberichte – wir bieten Ihnen Lösungen nach Maß. Wir unterstützen Sie mit professionellen Übersetzungen durch muttersprachliche Übersetzer, die das nötige Fachwissen und Know-How mitbringen, um Ihnen eine Übersetzung von höchster Qualität zu liefern.

Setzen Sie auf ein zertifiziertes Übersetzungsbüro für die Lebensmittelindustrie

Wir sind ein nach den DIN ISO 9001 und 17100 Normen zertifiziertes Übersetzungsbüro, dass sich regelmäßig Audits von externen Prüfstellen unterzieht. Diese Gütesiegel stehen für die hohe Qualität unserer Übersetzungen und die ständige Optimierung unserer Prozesse zur Steigerung von Effizienz und Kundenzufriedenheit. Durch den ausschließlichen Einsatz von muttersprachlichen Übersetzern, die sich in der Lebensmittelbranche und Nahrungs- und Genussmittelindustrie auskennen, können wir Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen garantieren. Unsere Übersetzer beherrschen die jeweilige Zielsprache perfekt und und können Ihre Texte somit mit dem richtigen “Tone-of-Voice” und angepasst an Ihre Zielgruppe übersetzen. Weiterhin wird jede Übersetzung im Anschluss per Vier-Augen-Prinzip von einem qualifizierten und unabhängigen Lektor Korrektur gelesen. So können wir Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben.

lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich
"Ich strebe danach, unseren Kunden den optimalen Service zu bieten, damit das gewünschte Ergebnis erzielt wird."
Arijana Malushaga – Projektmanagerin

Präzision und Expertise bei Übersetzungen aus der Lebensmittelindustrie

Texte für die Lebensmittelindustrie sind sehr divers. So werden bei der Produktion von Nahrungsmittel andere Fachbegriffe benötigt als bei Verbraucherinformationen für Ernährung und Konsum und auf Geschäftsebene ist der Sprachgebrauch und das Vokabular wiederum anders. Unsere erfahrenen Fachübersetzer für die Lebensmittelindustrie übersetzen Ihre Texte immer entsprechend der Zielgruppe. Unsere muttersprachlichen Übersetzer halten die Fachterminologie bei der Übersetzung präzise ein, aber auch das sinngemäße Übersetzen stellt für sie kein Problem dar. Beispiele für Texte und Dokumente, die wir für die Lebensmittelindustrie besonders häufig übersetzen, sind:

  • Verpackungstexte
  • Lebensmitteletiketten
  • Webseiten
  • Webshops
  • Hygienevorschriften
  • Gesundheitsinformationen
  • Anzeigen
  • Prozessbeschreibungen
  • HACCP Pläne

Ihr starker Partner für Übersetzungen aus der Lebensmittelindustrie und Ernährungsbranche

Benötigen Sie eine professionelle Übersetzung von Texten aus der Ernährungsbranche oder aus der Lebensmittelindustrie? Dann sind Sie bei uns richtig. Wir sind Ihr kompetenter Partner für Fachübersetzungen in und aus mehr als 35 Sprachen. Unsere Projektmanager in Wien, Hamburg, Berlin, München und Köln sind täglich für Sie da und finden zusammen mit Ihnen eine individuelle Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt. Nehmen Sie dazu gerne Kontakt mit uns auf – rufen Sie uns an, senden Sie uns eine E-Mail oder fordern Sie direkt online Ihr unverbindliches Angebot an.

Die Sprachkombinationen Deutsch – Englisch, Deutsch – Spanisch, Deutsch – Französisch, Deutsch – Niederländisch, Deutsch – Polnisch und Deutsch – Italienisch werden dabei besonders häufig für Übersetzungen aus der Lebensmittelbranche und Nahrungsmittelindustrie angefragt. Aber auch seltener vorkommende Sprachen wie Bulgarisch, Rumänisch, Norwegisch, Finnisch oder Isländisch stellen für uns kein Problem dar. Sehen Sie sich hier unser komplettes Sprachangebot an.

Häufig gestellte Fragen bei Lebensmittelindustrie-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.

Der Preis pro Wort ist abhängig von der Komplexität des zu übersetzenden Textes sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort angefertigt.

Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.

Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Unsere Arbeitsweise bei nahrungstechnischen Übersetzungen

Der Weg zur perfekten nahrungstechnischen Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

fachübersetzungen lebensmittelindustrie übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Preise für nahrungstechnische Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Preise, die wir für eine Übersetzung berechnen.
Lebensmittelindustrie-ÜbersetzungenQualitätskontrolle stichprobenartigQualitätskontrolle inkl. Lektorat
Allgemein € 0,13 € 0,15
Fachspezifisch € 0,14 € 0,16
Express-Aufträge * € 0,15 – € 0,16 € 0,17 – € 0,18
Minimumtarif € 40,- € 50,-
Muttersprachler & Garantie
Persönliche Beratung
Übersetzungsspeicher möglich
Stichprobenartiges Lektorat
Vollständiges Lektorat
ISO 17100-konforme Übersetzung
* Die Übersetzung muss am selben Tag geliefert werden oder es müssen mehr als 2.000 Wörter pro Arbeitstag übersetzt werden.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren nahrungstechnischen Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren nahrungstechnischen Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
© Copyright 2022 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH