Maschinelle AI-Übersetzungen mit Revision
Das Übersetzungsbüro Perfekt bietet maschinelle KI-Übersetzungen (AI) mit Revision und einfacher Überbearbeitung an. Dies wird auch Post-Editing genannt. Es ist eine innovative Methode, bei der spezialisierte intelligente Übersetzungsmaschinen eingesetzt werden, um Übersetzungen schnell, effizient und kostengünstig zu erstellen. Die maschinell erstellten Übersetzungen werden nachträglich von professionellen Übersetzern auf Fehlerlosigkeit überprüft und korrigiert.
AI-Maschinenübersetzungen mit Post-Editing kombinieren die Genauigkeit der menschlichen Revision mit der Geschwindigkeit von maschinellen Übersetzungen. Man könnte diesen Übersetzungsdienst auch als hybride Übersetzung bezeichnen.
Maschinelle Übersetzungen mit Revision mittels Post-Editing durch einen Übersetzer
Beim Begriff „maschinelle Übersetzung“ haben unsere Kunden häufig ein negatives Bild, da dieser mit vollständig automatisierten Übersetzungen assoziiert wird, die mithilfe von z.B. Google Translate erstellt werden, und keinen besonders guten Ruf haben. Doch maschinelle Übersetzungen mit Revision, wie sie von Übersetzungsbüros ausgeführt werden, haben wenig mit kostenlosen Online-Tools oder gratis Übersetzungs-Websites zu tun. Denn die Technologie dahinter unterscheidet sich voneinander.
Maschinelle Übersetzungen mit Post-Editing sind keine vollständig automatisierten Übersetzungen von Computerprogrammen, sondern werden noch immer von einer richtigen Person auf Korrektheit, Verständlichkeit und Zeichensetzung überprüft und falls nötig angepasst. Die Übersetzung an sich wird durch hochentwickelte Software erstellt und ist somit schnell abgeschlossen. Danach revidiert ein Lektor die ausgegebenen Texte, sodass die Qualität gewahrt bleibt. Diese Form der Übersetzungen empfehlen wir für einfache Texte ohne Spezialgebiet.
Maschinen-Übersetzungen vs. AI-Übersetzungen
Auch wenn sich die Art der Übersetzung nicht unbedingt auf die Nachbearbeitung, beziehungsweise das Post-Editing auswirkt, gibt es doch einen wesentlichen Unterschied. Wenn es um Übersetzungen geht, muss man zwischen allgemeiner KI-Software und Software, die auf Übersetzungen spezialisiert ist, unterscheiden. Obwohl maschinengenerierte Übersetzungen nicht von allgemeinen künstlichen Intelligenzen erstellt werden, kann die Software für Übersetzungen dennoch als sehr spezialisierte KI bezeichnet werden.
Unter einer maschinellen Übersetzung versteht man demnach den Einsatz von künstlicher Intelligenz zur Übersetzung eines Textes. Dank der Entwicklungen im Bereich des maschinellen Lernens und der Verarbeitung natürlicher Sprache hat maschinelle Übersetzungssoftware in den letzten Jahren erhebliche Fortschritte gemacht. Mithilfe von spezialisierter künstlicher Intelligenz ist die Maschinen-Übersetzung heute in der Lage, eine relativ genaue und verständliche Übersetzung einer Vielzahl von Textarten und Sprachen zu erstellen.
Spezielle Übersetzungsmaschinen basieren auf Regeln und Mustern, die im Voraus „antrainiert“ wurden und können Übersetzungen wesentlich besser ausführen. Eine allgemeine künstliche Intelligenz (wie etwa ChatGPT) kann wiederum viel mehr Informationen aus dem Kontext extrahieren. Dies kann jedoch zu Fehlern führen, die bei Übersetzungen unerwünscht sind. Künstliche Intelligenzen, so wie die allgemein verstanden werden, können unerwartet unpassende Informationen aus den verfügbaren Daten übernehmen. Aus diesem Grund beschreiben wir unsere Dienstleistung als KI- bzw. AI-Übersetzung.
Das Übersetzungsbüro Perfekt ist für die Erstellung von maschinellen Übersetzungen mit anschließender vollständiger Revision zertifiziert. Diese Form der Übersetzungsdienstleistung wird „Machine translation with post-editing“ genannt, kurz MTPE.
Was genau ist Post-Editing?
Post-Editing (aus dem Englischen) beschreibt die Nachbearbeitung einer maschinellen Übersetzung. Das Post-Editing von maschinell erstellten Übersetzungen ist im Wesentlichen dasselbe wie eine Revision oder ein eifaches Lektorat. Der Unterschied liegt darin, dass der Text, der von einem Lektor überprüft wird, zuvor von einem Computer und nicht von einem Menschen übersetzt wurde.
Die Revision beinhaltet die Überprüfung und eventuelle Korrektur von maschinengenerierten Übersetzungen durch menschliche Übersetzer. So wird ein gutes Endprodukt einer KI-Übersetzung erzielt. Nicht alle Ausgangstexte eignen sich für die maschinelle Übersetzung. Fachliche und komplizierte juristische Texte sowie Texte, die für eine geschäftliche Korrespondenz oder zur Publikation verwendet werden, sollten nicht maschinell übersetzt werden.
Die Vorteile von maschinellen AI-Übersetzungen mit Revision
Bei unserem AI-Übersetzungsdienst mit Post-Editing setzen wir ausschließlich hochentwickelte Übersetzungstechnologie ein. Durch die Kombination aus smarter Übersetzungssoftware und erfahrenen muttersprachlichen Übersetzern und Lektoren können wir maschinell erstellte Übersetzungen von hoher Qualität liefern. Diese Form der Übersetzung bietet einige Vorteile.
Schnellere Lieferung durch den Einsatz von Übersetzungstechnologie
Da die Texte zunächst durch eine spezialisierte künstliche Intelligenz, bzw. ein Übersetzungsprogramm übersetzt werden, sind die definitiven Übersetzungen wesentlich schneller fertiggestellt. Bei einer normalen Übersetzung nimmt die Übertragung des Textes in eine andere Sprache die meiste Zeit in Anspruch. Dies trifft nicht auf maschinengenerierte Übersetzungen zu. Bei Post-Editing-Aufträgen wird die Zeit dieser Übertragung durch einen Übersetzer eingespart; der Zeitaufwand und damit die Lieferzeit wird hauptsächlich durch die Revision bestimmt.
Kostengünstigere Übersetzungen durch AI-Übersetzung mit Post-Editing
Die Kosten einer normalen Übersetzung bestehen zum größten Teil aus dem eigentlichen Übersetzen durch den Übersetzer. Diese Kosten entfallen beim Post-Editing. Wie sich der Preis eines Übersetzungsauftrags genau zusammensetzt, ist abhängig von der Komplexität, der Sprachkombination, dem Fachgebiet und der Länge des Textes. In jedem Fall können wir Ihre Übersetzungen mithilfe von Post-Editing günstiger ausführen als bei einem normalen Übersetzungsauftrag. Informieren Sie sich gerne über unsere Preise für Übersetzungen.
Wann eignet sich eine maschinelle AI-Übersetzung?
Eine maschinelle Übersetzung mit anschließendem Post-Editing eignet sich für Texte, bei denen nicht unbedingt ein bestimmter Sprachstil vorausgesetzt ist oder eine besonders freie Übersetzung nicht nötig oder nicht gewünscht ist. So eignen sich Marketingtexte, die viel Feingefühl für den späteren Zweck des Textes erfordern, weniger für Post-Editing. Für Übersetzungen von beispielsweise ausführlichen Produktkatalogen mit Beschreibungen von Artikeln eignet sich das Post-Editing gut. Wir beraten Sie gerne, inwieweit eine maschinelle AI-Übersetzung mit Post-Editing das von Ihnen gewünschte Ergebnis erzielen kann.
ISO-zertifiziert für Post-Editing
Wir bieten Ihnen Sicherheit und Qualität bei maschinellen KI-Übersetzung mit Nachbearbeitung. Das Übersetzungsbüro Perfekt ist eines von wenigen Übersetzungsbüro, das über eine ISO-Zertifizierung speziell für die Nachbearbeitung von maschinellen Übersetzungen verfügt. Dabei handelt es sich um die Norm ISO 18587 für MTPE (Machine translation with post-editing). Dieser Qualitätsstandard stellt strenge Anforderungen an die Qualität der nachbearbeiteten Übersetzung sowie den Prozess an sich, aber auch an uns selbst als Übersetzungsbüro. Sehen Sie sich hier unsere Zertifizierung für Post-Editing an. Wir beraten Sie gerne, wenn sich die Art des Textes nicht für ein Post-Editing eignet.
Möchten Sie mehr darüber erfahren, ob sich Post-Editing auch für Ihr Übersetzungsprojekt eignet? Füllen Sie unser Anfrage-Formular für Post-Editing aus und wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot entsprechend Ihren Vorgaben.
Möchten Sie mehr darüber erfahren, ob sich Post-Editing auch für Ihr Übersetzungsprojekt eignet? Füllen Sie unser Angebotsformular aus und wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot entsprechend Ihrer Vorgaben.