Übersetzungsbüro Lettisch
Lettland gehört zu den baltischen Staaten Europas und stellt für viele europäische Unternehmen und Organisationen einen interessanten Handelspartner dar. Da Lettisch jedoch wenig verbreitet ist, ist eine Übersetzung für eine verständliche Kommunikation in der Regel unumgänglich. Wir als professionelles Übersetzungsbüro Lettisch unterstützen Sie dabei, Ihre Texte professionell zu übersetzen und Ihre Botschaft entsprechend der Zielgruppe deutlich und überzeugend zu vermitteln.
Setzen Sie auf ein zertifiziertes Übersetzungsbüro bei Lettisch-Übersetzungen
Durch die ständige Optimierung unserer Prozesse zur Steigerung von Effizienz und Kundenzufriedenheit für eine konstant hohe Qualität unserer Übersetzungen haben wir die ISO Zertifizierungen gemäß der Normen 9001 und 17100 erhalten. Diese Gütesiegel werden in der Übersetzungsbranche als Zeichen für höchste Qualität angesehen. So arbeiten wir ausschließlich mit muttersprachlichen Lettisch-Übersetzern zusammen, die in dem jeweiligen Fachgebiet, für das Sie eine Übersetzung anfragen, durch fachspezifische Qualifikationen spezialisiert sind. Weiterhin wird jede Übersetzung durch einen erfahrenen Revisor lektoriert. So können wir Ihnen höchste Qualität für Ihre Lettisch-Übersetzungen gewährleisten und Ihnen unsere Zufriedenheitsgarantie geben.
"Durch unser Know-how, unsere Schnelligkeit und Ehrlichkeit sind wir für viele Unternehmen ein zuverlässiger Partner."
Muttersprachliche Lettisch-Übersetzer für Ihre Fachübersetzung
Mit dem richtigen Fingerspitzengefühl für die lettische Sprache und Kenntnisse über kulturelle Unterschiede fertigen unsere erfahrenen, muttersprachlichen Übersetzer lettische Fachübersetzungen entsprechend der Zielgruppe für Sie an. So ist es möglich, Texte einerseits präzise und unter Verwendung von bestimmter Fachterminologie zu übersetzen, aber auch das freie, beziehungsweise sinngemäße oder kreative Übersetzen stellt für unsere Übersetzer kein Problem dar. Übersetzungen mit den entsprechenden Fachtermini werden beispielsweise häufig für juristische-, finanzielle- oder wirtschaftliche Texte angefragt. Freie Übersetzungen in der Regel für Blogs, Werbematerialien oder Printmedien.
Ihr Kontakt für professionelle Lettisch-Übersetzungen
Wenn auch Sie Lettisch übersetzen lassen möchten, sind Sie bei uns richtig. Wir sind Ihr kompetenter Partner für Fachübersetzungen in diversen Fachgebieten und Branchen. Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf. Unsere Projektmanager in Wien, Hamburg, Köln, Berlin und München sind jederzeit für Sie da und helfen Ihnen gerne weiter. Rufen Sie uns dazu einfach an, senden Sie eine E-Mail oder fordern Sie Ihr unverbindliches Angebot direkt online an.
Die Sprachkombinationen Deutsch – Lettisch, Englisch – Lettisch, Niederländisch – Lettisch, Russisch – Lettisch, Polnisch – Lettisch, Schwedisch – Lettisch und Estnisch – Lettisch werden bei Lettisch-Übersetzungen besonders häufig angefragt. Hier finden Sie eine Übersicht über unser komplettes Sprachangebot.
Die lettische Sprache
Die lettische Sprache ist eng mit der litauischen Sprache verwandt. Der größte Unterschied liegt darin, dass die lettische Sprache Einflüsse der Finno-ugrischen Sprachen hat. Zu den Finno-ugrischen Sprachen gehören unter anderem Finnisch, Estnisch und Ungarisch. So hat die Sprache 7 Fälle und es werden grundsätzlich keine Artikel verwendet. Das Vokabular der lettischen Sprache enthält viele Lehnwörter der deutschen, schwedischen, russischen und englischen Sprache wie etwa Aisbergs für Eisberg, Bremze für Bremse, Onkulis für Onkel und Stunda für Stunde.
Unsere Arbeitsweise bei Lettisch-Übersetzungen
Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben für Ihre Lettisch-Übersetzung
Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.
Wir prüfen Ihre Anfrage für eine lettische Übersetzung sorgfältig
Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die lettische Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.
Wir wählen den passenden Lettisch-Übersetzer aus
Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk für lettische Übersetzungen können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.
Sie erhalten ein individuelles Angebot für Ihre Lettisch-Übersetzung
Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit den Vorgaben für Ihr lettisches Übersetzungsprojekt per E-Mail.
Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Lettisch-Übersetzung
Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.
Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Lettisch-Übersetzung
Ein zuvor ausgewählter Lektor für Lettisch revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.
Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie für Ihre Lettisch-Übersetzung
Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 14 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.
Häufig vorkommende Sprachen im Übersetzungsbüro für Lettisch
Preise für Lettisch-Übersetzungen
Häufig gestellte Fragen bei Lettisch-Übersetzungen
Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.
Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.
Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.
Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.
Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.
Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.
Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.
Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.
Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.
Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.
Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.
Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.
Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.
Übersetzungsspeicher bei Lettisch-Übersetzungen
Übersetzungsspeicher
Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der lettischen Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.
Terminologieliste
Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Lettisch-Übersetzer vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.
Qualitätskontrolle
Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der lettischen Übersetzung. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.
Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Lettisch-Übersetzungen
Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.
Unverbindliches Angebot anfragen