Professionelle Übersetzungen für Bildungseinrichtungen und Schulen

Auch Schulen und Bildungseinrichtungen werden in Zeiten der Globalisierung und wachsender Migration immer internationaler und möchten Wissen und Informationen einem breiten Publikum diverser Nationalitäten anbieten. Ob im Zuge eines mehrsprachigen Studiengangs, internationalen Weiterbildungen, eines Schüleraustauschs oder eines Sprachkurses für ausländische Mitbürger – wir sind das zuverlässige Übersetzungsbüro für Auftraggeber aus dem Bildungswesen und kümmern uns um alle anfallenden Übersetzungen in und aus den unterschiedlichsten Sprachen, sodass Sie Ihrer Zielgruppe verständliche Texte zur Verfügung stellen können. Vereinfachen Sie Ihre Kommunikation und setzen Sie auf unsere professionellen Übersetzungen für Bildungseinrichtungen und Schulen.

Ihr zertifiziertes Übersetzungsbüro für Bildungsanstalten

Nicht nur unsere hervorragend ausgebildeten Übersetzer, auch unsere ISO-Zertifizierungen sind Garant für unsere sorgfältige Arbeit. So sind wir nach den Vorgaben der ISO Normen 9001 sowie 17100 zertifiziert und bieten Ihnen neben einer effizienten und kundenorientierten Arbeitsweise auch ein Qualitätsversprechen für unsere Übersetzungen. Jede von uns angefertigte Übersetzung wird dafür nach der Erstellung von einem zweiten branchenerfahrenen Lektor gegengeprüft, um Ihnen ein fehlerfreies und überzeugendes Endergebnis liefern zu können.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich
"Ich finde es wichtig, mit dem Kunden mit zu denken, sodass wir zusammen das optimale Ergebnis erreichen."
Ellen Oude Griep – Projektmanager

Muttersprachliche Fachübersetzer kümmern sich kompetent um Ihre Projekte

Ebenso wie kein Land dem anderen gleicht, unterscheiden sich auch die jeweiligen Sprachen in vielen Einzelheiten. So ist in Deutschland beispielsweise die Anrede mit „Sie“ üblich, während diese Form in anderen Sprachkulturen teilweise gar nicht existiert. Auch Satzzeichen oder Zahlenformate werden oft unterschiedlich verwendet. Unsere professionellen muttersprachlichen Übersetzer kennen eben diese Feinheiten und wissen, wie sich Übersetzungen für Bildungseinrichtungen wie Hochschulen, Akademien und Universitäten am besten auf das jeweilige Land und die jeweilige Zielgruppe anpassen lassen. So sind es schließlich die kleinen Details, die einen Text genau auf eine Nationalität zuschneiden. Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen Qualität, die sich bemerkbar macht.

Übersetzungen für Schulen in verschiedensten Sprachkombinationen

Immer häufiger gibt es internationale Schulen und Kindergärten, gerade in größeren Städten. Für Lehrmaterial, Dokumente oder für die Kommunikation mit Eltern werden Übersetzungen in diverse Sprachen benötigt. Die Frage nach professionellen Übersetzungen findet sich zudem in weiterführenden Schulen und Hochschulen, wenn dort fremdsprachige Schüler und Studenten unterrichtet werden oder internationale Arbeiten, zum Beispiel aus der Forschung oder Literatur, behandelt werden. Die gängigsten Sprachen für Übersetzungsaufträge sind dabei Englisch, Spanisch, Russisch, Italienisch, Französisch, Niederländisch, Polnisch und Schwedisch. Selbstverständlich verfügen wir auch über erfahrene Sprachexperten für diverse andere Sprachkombinationen.

Übersetzungen für Bildungsstätten – schnell, professionell und verständlich

Wir sind Ihr zuverlässiger Partner, wo immer Texte professionell in eine andere Sprache übersetzt werden sollen. Dabei legen wir besonderen Wert auf Ihre vollste Zufriedenheit. So ist es für uns, jeden Text vertraulich zu behandeln und auf Wunsch eine Verschwiegenheitserklärung zu unterzeichnen, sollten wir in Berührung mit sensiblen Daten kommen. Ebenso erstellen wir gerne vorab für Sie einen Probetext, damit Sie sich von der Qualität unserer professionellen Übersetzungen überzeugen können.

Wir sind Ihr zuverlässiger Partner rund um Übersetzungen für Schule und Bildung

Wir helfen Ihnen gerne weiter, wenn Sie eine präzise und verständliche Übersetzung benötigen – unabhängig von Sprache, Fachgebiet oder Stil. Kontaktieren Sie uns gerne telefonisch oder per E-Mail und lassen Sie sich unverbindlich zu unseren Leistungen beraten. Wir freuen uns, Ihnen ein unverbindliches Angebot erstellen zu können, das genau auf Ihre Anforderungen zugeschnitten ist.

Häufig gestellte Fragen bei Bildungswesen-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.

Der Preis pro Wort ist abhängig von der Komplexität des zu übersetzenden Textes sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort angefertigt.

Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.

Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Unsere Arbeitsweise bei bildungsbezogenen Übersetzungen

Der Weg zur perfekten bildungsbezogenen Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

bildungswesen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Preise für bildungsbezogene Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Preise, die wir für eine Übersetzung berechnen.
Bildungswesen-ÜbersetzungenQualitätskontrolle stichprobenartigQualitätskontrolle inkl. Lektorat
Allgemein € 0,13 € 0,15
Fachspezifisch € 0,14 € 0,16
Express-Aufträge * € 0,15 – € 0,16 € 0,17 – € 0,18
Minimumtarif € 40,- € 50,-
Muttersprachler & Garantie
Persönliche Beratung
Übersetzungsspeicher möglich
Stichprobenartiges Lektorat
Vollständiges Lektorat
ISO 17100-konforme Übersetzung
* Die Übersetzung muss am selben Tag geliefert werden oder es müssen mehr als 2.000 Wörter pro Arbeitstag übersetzt werden.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren bildungsbezogenen Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren bildungsbezogenen Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
© Copyright 2022 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH