Professionelle Webseiten-Übersetzungen

Ihre Webseite ist das Aushängeschild Ihres Unternehmens im Internet und bietet Ihnen die Möglichkeit, sich von der Konkurrenz abzuheben. Ein seriöser Internetauftritt ist ein Ausdruck von Professionalität und kann sich für jedes Unternehmen auszahlen. Wenn Sie Ihr Unternehmen international angemessen präsentieren und eine starke Präsenz im Internet aufbauen wollen, ist eine hervorragende Webseiten-Übersetzung von großer Bedeutung. Ihre Kunden entscheiden beim Besuch Ihrer Webseite meist auf den ersten Blick, ob diese sie anspricht und ob Ihr Unternehmen ihnen persönlich vertrauenswürdig erscheint. Entscheiden Sie sich daher für Qualität und lassen Sie Fachübersetzer Ihre Webseite präzise und mit dem richtigen Sprachgefühl in die gewünschte Sprache übersetzen, damit sie dem Original in nichts nachsteht und Sie Ihre Kunden im Ausland optimal erreichen.

Webseiten zielgerichtet übersetzen lassen

Besucher Ihrer Webseite bedeuten für Sie potenzielle Kontakte, Kunden oder Partner. Eine professionelle Übersetzung dieser Webseite öffnet Ihnen den Zugang zu einer größeren Zielgruppe und ermöglicht weiteres Wachstumspotenzial sowie einen höheren Bekanntheitsgrad. Jedes Unternehmen, jede Organisation oder anderer Webseiten-Betreiber verfolgt mit seiner Internetpräsenz ein anderes Ziel. Ob Sie bestimmte Besucherzahlen, Transaktionen oder Kontaktdaten potenzieller Kunden mit der Übersetzung Ihrer Webseite erreichen möchten, für jedes Ziel gilt, dass Ihre Inhalte mit einer der entsprechenden Kultur angepassten Wortwahl übersetzt werden sollten, um das Erreichen Ihrer Ziele zu unterstützen.

webseiten übersetzungsbüro perfekt österreich
"Ich habe mich insbesondere auf englische Web- und Marketingtexte spezialisiert."

Linda van Teijlingen – Übersetzerin (freiberuflich)

Denken Sie an Suchmaschinenoptimierung

Webseiten-Übersetzungen

Beim Übersetzen von Internetseiten ist zu berücksichtigen, dass die meisten Internetnutzer Suchmaschinen verwenden, um sich online zu informieren. Gleichzeitig entscheiden die Suchmaschinen über die Sichtbarkeit Ihrer Webseite. Aus diesem Grund ist es äußerst wichtig, dass Ihre Webseite im Internet gut zu finden ist und von gängigen Suchmaschinen wie Google, Bing oder Yahoo in den Suchergebnissen weit oben angezeigt wird und möglichst hoch im Suchmaschinenranking erscheint. Die richtigen Suchbegriffe sind dabei ausschlaggebend. Verfügt Ihre Webseite über suchmaschinenoptimierte Texte (SEO-Texte) mit den für Sie relevanten Keywords, kann das den Unterschied ausmachen, der Sie erfolgreich macht. Unsere erfahrenen Übersetzer übersetzen für Sie Webinhalte, Metadaten oder Texte für Buttons und ‘Call-to-actions’ mit dem richtigen Know-how von Benutzerfreundlichkeit und Suchmaschinenoptimierung.

Besonderheiten von Webseiten-Übersetzungen

Als digitale Visitenkarte und Übersicht über Ihre Produkte, Dienstleistungen oder Inhalte ist wie bei jeder professionellen Übersetzung die richtige Verwendung von Fachbegriffen, die Stilrichtung und die Zielgruppen-gerichtete Wortwahl entscheidend. Bei Übersetzungen von Internetseiten und Apps spricht man zusätzlich von der Lokalisierung des Inhalts, die entscheidend für die glaubwürdige Ausstrahlung Ihrer übersetzten Webseite ist. Dies bedeutet, dass unter anderem das angegebene Uhrzeit- und Datumsformat in die entsprechende Systematik der Zielsprache, bzw. des Ziellandes übertragen wird. Ähnlich verhält es sich mit verwendeten Zeichen oder Symbolen, die in unterschiedlichen Kulturen andere Bedeutungen haben können. Erfahren Sie hier mehr über die Feinheiten der Lokalisierung einer Webseite.

Professionelle Webseiten-Übersetzung inklusive Lektorat

Für uns stehen Professionalität und Kundenzufriedenheit an erster Stelle. Als ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziertes Übersetzungsbüro können wir Ihnen durch die damit verbundenen Qualitätsstandards die höchste Qualität bieten. Jede Übersetzung wird von einem Muttersprachler mit der entsprechenden Spezialisierung übersetzt und sorgfältig von einem qualifizierten und erfahrenen Lektor korrekturgelesen. Das 4-Augen-Prinzip gewährleistet Ihnen eine professionelle und effiziente Durchführung Ihres Übersetzungsprojekts, darauf erhalten Sie unsere Zufriedenheitsgarantie. Lesen Sie hier mehr über die Projekte unserer zufriedenen Kunden.

Haben wir Ihr Interesse geweckt und möchten Sie Ihre Webseite professionell übersetzen lassen? Fordern Sie hier Ihr unverbindliches Angebot an oder nehmen Sie direkt mit unseren Projektmanagern per E-Mail oder telefonisch Kontakt auf. Wir beraten Sie gerne zu Ihrem Projekt und entwickeln zusammen mit Ihnen Lösungen nach Maß.

Häufig vorkommende Webseiten-Übersetzungen

Viele große und kleine Unternehmen, Organisationen oder Blogs wollen Ihre Botschaft oder ihre Produkte einer größeren, internationalen Zielgruppe anbieten. Meist wünschen besonders deutschsprachige Kunden Webseiten-Übersetzungen in den gängigen europäischen Sprachkombinationen wie Deutsch – Englisch, Deutsch – Französisch, Deutsch – Spanisch, Deutsch – Niederländisch, Deutsch – Polnisch, Deutsch – Italienisch oder Deutsch – Schwedisch. Häufig angefragte Projekte sind Übersetzungen von Webshops, Übersetzungen von mobilen Apps, Übersetzungen von Unternehmensseiten und Homepages, Übersetzungen von Blogs und Übersetzungen von Plattformen von Bildungseinrichtungen wie Universitäten und Hochschulen. Gerne kümmern wir uns um die Übersetzung Ihrer WordPress-Seite.

Wichtige Dateien für Webseiten-ÜbersetzungenÜbersetzungstools die wir für Webseiten-Übersetzungen verwendenÜbersetzungstools für Webseiten (für Übersetzer)
.doc of .docx DateienOne Sky AppMemo Q
.xls of .xlsx DateienWebtranslate ITTrados
.html DateienPo EditDeja Vu
.csv Dateien
.txt Dateien
.xml Dateien

Unsere Arbeitsweise bei Webseiten-Übersetzungen

Der Weg zur perfekten Webseiten-Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

webseiten uebersetzungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Häufig gestellte Fragen bei Webseiten-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit dem Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.

Der letztendliche Preis pro Wort ist abhängig von der Sprachkombination, der Komplexität des zu übersetzenden Textes, der gewünschten Art der Qualitätskontrolle sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von € 0,13 steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden unabhängig davon mit einem Mehrpreis von € 0,01 pro Wort erstellt.

Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher ausfallen. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als bei einer stichprobenartigen Qualitätskontrolle.

Wir bieten die Übersetzungslösungen "Excellent", "Economy" und "AI + Revision" an. Bei Excellent werden Übersetzungen inklusive Lektorat und konform der DIN ISO 17100 Norm übersetzt. Bei Economy ist dies nicht zutreffend und der Wortpreis fällt dementsprechend günstiger aus. Bei AI + Revision wird die Übersetzung maschinell erstellt und konform der ISO 18587 Norm lektoriert. Dies ist die einfachste und günstigste Form der Übersetzung, jedoch empfehlen wir diese Option nicht für Fachübersetzungen. AI + Revision ist nicht für alle Sprachkombinationen verfügbar.

Bei der Übersetzungslösung "Express" ist die Lieferfrist des Übersetzungsauftrags ausschlaggebend. Das Qualitätsniveau wird in Rücksprache mit dem Auftraggeber festgelegt.

Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung. Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Preise für Webseiten-Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine Webseiten-Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Preise, die wir für eine Übersetzung berechnen.

Übersetzungstechnologie bei Webseiten-Übersetzungen

<h3>Übersetzungsspeicher</h3><p>Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Webseiten-Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.</p>

Übersetzungsspeicher

Wir erkennen bereits übersetzte und doppelte Textstellen. Dies erhöht die Konsistenz der Webseiten-Übersetzung und verhindert eine doppelte Berechnung. Übersetzter Text wird im Übersetzungsspeicher abgelegt. Für jeden Kunden wird ein solcher Speicher angelegt.

<h3>Terminologieliste</h3><p>Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Webseiten-Übersetzungen vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.</p>

Terminologieliste

Wenn bestimmte Begriffe oder ein bestimmter Tonfall vorgegeben sind, kann dies in einer Terminologieliste festgelegt werden. Diese definierten Begriffe werden dem Webseiten-Übersetzungen vorgeschlagen. Dies verbessert die Konsistenz der Übersetzungen.

<h3>Qualitätskontrolle</h3><p>Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Webseiten-Übersetzungg. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.</p>

Qualitätskontrolle

Zusätzlich zur Prüfung durch einen Lektor wenden wir auch eine automatische Qualitätskontrolle an. Dazu gehören stilistische Verbesserungen sowie Rechtschreibung der Webseiten-Übersetzungg. Dies hilft dem Übersetzer, Fehler zu finden und zu verbessern.

Wir fertigen erstklassige Webseiten-Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Webseiten-Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Webseiten-Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfragen
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH