Fachübersetzungen für die Versicherungsbranche

Versicherungsgesellschaften, Kreditinstitute, Genossenschaften oder andere Dienstleister mit Beratungsfunktionen benötigen für ihre internationale Kommunikation präzise und inhaltlich korrekte sowie verständliche Fachübersetzungen. Um Risiken vorzubeugen, die durch missverständliche Kommunikation oder fehlerhafte Versicherungsverträge entstehen können, ist die Einhaltung von Fachbegriffen, richtiger Form und je nach Art des Textes auch der Firmensprache (Corporate Language) ausschlaggebend für eine gute professionelle Übersetzung. Da wir als erfahrene Übersetzungsagentur über dieses Know-How verfügen, haben wir bereits für viele Unternehmen aus dem Versicherungs- und Finanzsektor versicherungsspezifische Dokumente übersetzt.

Qualität und Fachkompetenz durch den Einsatz von Fachübersetzern

Fehlerhafte Übersetzungen können nicht nur dem Image Ihres Unternehmens schaden, sondern auch in Bezug auf Investitionsentscheidungen erhebliche Folgen nach sich ziehen. Verständlicherweise ist daher die Fehlertoleranz bei Übersetzungen im Versicherungs-, Immobilien- und Banksektor sehr gering. Auch für Versicherungsnehmer, Mitarbeiter und andere Zielgruppen in der Versicherungsbranche dürfen bei übersetzten Texten keine Fragen offen bleiben. Wir sind als professionelle Übersetzungsagentur sowohl ISO 9001 als auch ISO 17100 zertifiziert. Im Rahmen dessen werden unsere Übersetzungen ausschließlich von qualifizierten Muttersprachlern mit mehrjähriger Branchenerfahrung und entsprechender fachlicher Spezialisierung erstellt. Anschließend werden die Texte von einem unabhängigen Lektor Korrektur gelesen, der ebenso über fundierte Kenntnisse in der Versicherungsbranche verfügt und die Texte sorgfältig revidiert.

versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich
"Mein Ziel ist es, dass unsere Leistungen die Erwartungen unserer Kunden noch übertreffen."
Thomas Lubbers – Projektmanager

Damit garantieren wir präzise Übersetzungen auf höchstem Niveau, die sowohl dem unverwechselbaren Stil Ihres Unternehmens entsprechen als auch alle Vorgaben an Versicherungstexte oder andere wichtige Dokumente erfüllt. Einige Dokumente und Texte, die wir für Auftraggeber aus der Finanz- und Versicherungsbranche übersetzen, sind:

  • Versicherungspolicen
  • Bilanzen
  • Risikobewertungen
  • Investoreninformationen
  • Geschäftsberichte
  • Due-Diligence-Prüfungsberichte
  • Börsenberichte
  • Anlegerinformationen
  • Produktinformationsblätter
  • Versicherungsbedingungen
  • Marktstudien
  • Schadensmeldungen
  • Kostenpläne
  • Lebensversicherungen
  • Arztberichte
  • Haftpflichtversicherungen
  • Rechtsschutzversicherungen
  • Unfallversicherungen
  • Krankenversicherungen
  • Vorsorgeversicherungen
  • Kfz-Versicherungen
  • Gebäudeversicherungen
  • Reiseversicherungen
  • Anlagefonds
  • Assistance
  • Garantiedokumente
  • Webseiten
  • Spezialversicherungen

Effiziente Arbeitsweise durch Zertifizierungen

Dank des Einsatzes neuester Technologien, sowohl beim Projektmanagement als auch beim Übersetzungsprozess, können wir Ihnen unseren Service zu guten Konditionen anbieten. Die Verwendung innovativer Anwendung innerhalb der Auftragsabwicklung, von Angebotsabgabe bis zur fertiggestellten Übersetzung, ist ebenso wie der Einsatz von spezialisierten muttersprachlichen Übersetzern Teil unserer ISO-Zertifizierungen. Auf diese Weise liefern wir konstant hervorragende Übersetzungen und geben Ihnen hierfür unsere Zufriedenheitsgarantie. Überzeugen Sie sich selbst und fordern Sie ein Angebot an oder lassen Sie sich von uns eine Probeübersetzung erstellen.

Diskretion für Ihren Auftrag

Da Ihre Dokumente häufig sensible Daten enthalten, werden sie selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Unser gesamtes Personal hat sich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Falls gewünscht, stellen wir Ihnen zusätzlich eine separate Vertraulichkeitserklärung aus. Ihre Daten und Dateien werden per SSL-Verschlüsselung übertragen.

Ihre Übersetzung für die Versicherungsbranche

Sie benötigen eine versicherungsspezifische Übersetzung oder möchten Versicherungstexte übersetzen lassen? Sprechen Sie uns gerne an, unsere Projektmanager stehen täglich für Sie in Wien, Hamburg, München, Berlin und Köln bereit, um zusammen mit Ihnen die beste Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt aus der Versicherungs- und Finanzbranche zu finden. Rufen Sie uns gerne an oder senden Sie uns eine E-Mail mit Ihrer Anfrage. Wir freuen uns, Sie beraten zu können.

Häufig gestellte Fragen bei Versicherungen-Übersetzungen

Der Preis wird ermittelt, indem die Anzahl der Wörter mit der Preis pro Wort multipliziert wird. Dies ist der Grundpreis für die Übersetzung.

Der Preis pro Wort ist abhängig von der Komplexität des zu übersetzenden Textes sowie der Lieferfrist. Basierend auf einem Grundpreis pro Wort von 0,13 € steigert sich dieser je nach Ausgangs- und Zielsprache sowie Fachgebiet. Expressübersetzungen werden mit einem Mehrpreis von 0,01 € pro Wort angefertigt.

Benötigen Sie eine Sprachkombination, die nur eine oder keine westeuropäische Sprache enthält, kann der Preis pro Wort höher sein. Wenn Sie eine vollständige Qualitätskontrolle wünschen, fällt der Endpreis etwas höher aus als mit stichprobenartiger Qualitätskontrolle. Außerdem steigt der Preis pro Wort, wenn es sich um eine Expressübersetzung handelt. Berechnen Sie hier den indikativen Preis für Ihre Übersetzung.

Wortwiederholungen bis zu 27% werden dabei nicht in Rechnung gestellt.

Die Lieferzeit eines Übersetzungsauftrags wird immer in Absprache mit Ihnen festgelegt. Als Basis für die Lieferzeit rechnen wir standardmäßig einen Arbeitstag zum Einarbeiten in den Auftrag und planen einen Arbeitstag für 1500 bis 2000 Wörter ein. Dringende Übersetzungen können innerhalb eines Arbeitstages übersetzt werden, solang es sich nicht um mehr als 2000 Wörter handelt. Hier können Sie mehr über unsere Lieferzeiten lesen. Sollten Sie noch weitere Fragen haben, nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, unsere Projektmanager helfen Ihnen gerne weiter.

Die Ausgangstexte müssen digital geliefert, bzw. zur Verfügung gestellt werden. Ihre Texte, bzw. Dateien können Sie per E-Mail an info@uebersetzungsbuero-perfekt.at senden oder uns über den Daten-Übermittlungsdienst WeTransfer zukommen lassen.
Unsere Übersetzer arbeiten bevorzugt mit Text- und Tabellen-Dateien. Dies bedeutet jedoch nicht, dass Sie keine anderen Dateiformate bereitstellen können. Wenn Sie zum Beispiel eine bearbeitbare PDF-Datei verwenden, können wir diese konvertieren, ebenso wie diverse andere Dateiformate. Eine Auflistung finden Sie hier.

Eine Beglaubigung der Übersetzung ist fast ausschließlich aus rechtlichen Gründen erforderlich. Beispiele hierfür sind Ausweispapiere, Diplome, Urkunden oder Führerscheine. Im Zweifelsfall raten wir Ihnen, zu überprüfen, ob eine Beglaubigung tatsächlich erforderlich ist. Vielleicht wird zum Beispiel nur ein Stempel des Übersetzungsbüros benötigt. Es gibt viele ausgezeichnete Übersetzer, die sich entschieden haben, nicht vereidigt zu werden.

Wenn das Originaldokument einen Stempel enthält, ist das übersetzte Dokument für gewöhnlich auch zu beglaubigen.

Ja, es ist möglich uns Terminologielisten zuzusenden. Vielmehr raten wir unseren Kunden sogar dazu, um die Terminologie und den Schreibstil im Falle mehrerer Übersetzungen konstant beibehalten zu können sowie den Ton und den Zweck der Übersetzung noch exakter treffen zu können.

Zudem werden Terminologielisten in Übersetzungsspeichern hinterlegt, wenn dies gewünscht ist, damit alle wichtigen Begriffe und Textstellen für Folgeaufträge bereits vorliegen.

Es wird ein Translation Memory, bzw. ein Übersetzungsspeicher für Übersetzungen aufgebaut. Das bedeutet, dass bei ähnlichen Übersetzungen vom selben Auftraggeber die zuvor übersetzten Wörter in einem individuellen Übersetzungsspeicher gespeichert werden und die bereits bekannten Wörter von der Gesamtzahl der Wörter abgezogen werden. Wir prüfen auch, ob sich Abschnitte im Ausgangstext selbst wiederholen. Dies ist in Bezug auf sowohl Kosten als auch Qualität von großem Vorteil. Durch die Wiederverwendung von bereits übersetzten Wörtern und Sätzen werden die Übersetzungen konsistent übersetzt, Begriffe werden auf die gleiche Weise verwendet und der Rechnungsbetrag pro Übersetzungsauftrag kann niedriger ausfallen. Mehr Informationen über die Verwendung von Translation Memories erhalten Sie hier.

Unsere Arbeitsweise bei versicherungstechnischen Übersetzungen

Der Weg zur perfekten versicherungstechnischen Übersetzung führt über unsere Arbeitsweise. Jedes Übersetzungsprojekt durchläuft die folgenden Schritte.
fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 1
Schritt 1

Wir erhalten Ihre Texte und Vorgaben

Senden Sie uns Ihre Unterlagen per E-Mail, über das Online-Anfrageformular oder per Wetransfer zu. Erläutern Sie uns Ihre Wünsche, damit wir unter Berücksichtigung der Vorgaben starten können.

fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 2
Schritt 2

Wir prüfen Ihre Anfrage sorgfältig

Hierdurch erfahren wir mehr über die Geschichte hinter den Wörtern und welchen Anforderungen die Übersetzung entsprechen muss, um Ihre Botschaft zu vermitteln. Wir sehen dann auch, ob ein Übersetzungsspeicher eingesetzt werden kann.

fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 3
Schritt 3

Wir wählen den passenden Übersetzer aus

Durch unser großes Übersetzer-Netzwerk können wir den Übersetzer auswählen, der genau zu Ihrem Projekt passt. Dabei schauen wir nach der Erfahrung im gewünschten Fachgebiet und der jeweiligen Zielgruppe.

fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 4
Schritt 4

Sie erhalten ein individuelles Angebot

Basierend auf den genannten Angaben schicken wir Ihnen ein passendes individuelles Angebot mit Ihren Vorgaben per E-Mail.

fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 5
Schritt 5

Nach Ihrer Bestätigung beginnen wir mit der Übersetzung

Nachdem das Angebot von Ihnen bestätigt wurde, beginnen wir umgehend mit der Übersetzung und sorgen dafür, dass Ihren Anforderungen vollständig entsprochen wird und Ihr Auftrag sorgfältig ausgeführt wird.

fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 6
Schritt 6

Ihre Texte werden lektoriert und Sie erhalten die fertige Übersetzung

Ein zuvor ausgewählter Lektor revidiert Ihre Übersetzung sorgfältig. Nach abgeschlossener Kontrolle senden wir Ihnen die Übersetzung per E-Mail zu.

fachuebersetzungen versicherungen übersetzungsbüro perfekt österreich schritt 7
Schritt 7

Auch nach der Lieferung profitieren Sie von unserer Qualitätsgarantie

Wir geben Ihnen unsere Qualitätsgarantie. Sollten Sie zur gelieferten Übersetzung noch Anmerkungen haben (innerhalb von 30 Tagen), besprechen wir diese selbstverständlich gerne mit Ihnen und nehmen eventuelle Anpassungen vor.

Preise für Versicherungen-Übersetzungen

Wahrscheinlich möchten Sie zunächst gerne wissen, wieviel eine versicherungstechnische Übersetzung kostet. Da das Übersetzungsbüro Perfekt so transparent wie möglich sein möchte, zeigt Ihnen die folgende Tabelle die Wortpreise, die wir für eine versicherungstechnische Übersetzung berechnen.

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren versicherungstechnischen Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren versicherungstechnischen Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH