Es gibt Wörter, die sowohl im Deutschen als auch im Französischen verwendet werden. l’ampoule ist ein gutes Beispiel. Dieses Wort hört sich fast so an wie Ampel, daher denken viele Menschen, dass dies die richtige Bedeutung ist. Allerdings ist das nicht der Fall. Im Deutschen ist mit ‘l’ampoule’ die Glühbirne gemeint. Im Französischen nennt man die Ampel ‘le feu rouge’. In diesem Fall sprechen wir also von einem ‘faux amis', also einem falschen Freund.

Da einige Wörter im Französischen und im Deutschen fälschlicherweise für die gleiche Bedeutung gehalten werden, ist diese Seite ganz den falschen Freunden gewidmet. Nachdem wir Ihnen zunächst etwas mehr Text und Erklärungen zu 'faux amis' gegeben haben, werden Sie auf eine Liste falscher Freunde stoßen. Wir schließen diese Seite mit einigen Beispielsätzen ab, die 'faux amis' enthalten.

Falsche Freunde Französisch und Deutsch

Wenn wir von falschen Freunden sprechen, meinen wir Wörter aus verschiedenen Sprachen, die sich in der Schreibweise, im Klang oder in der Form sehr ähnlich sind, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. In der deutschen Sprache gibt es viele falsche Freunde aus dem Englischen, aber auch viele französische Wörter, die einem deutschen Wort ähneln oder denselben Klang oder dieselbe Form haben. Das französische ‘balle’ ist ein gutes Beispiel dafür. Dieses Wort wird genauso ausgesprochen wie das deutsche "Ball", bedeutet aber "Kugel". Wenn Franzosen einen richtigen (Fuß)ball meinen, dann sagen sie ‘ballon’.

Überblick über faux amis

Es ist Ihnen hoffentlich inzwischen klar, dass ein französisches und ein deutsches Wort nicht immer die gleiche Bedeutung haben, auch wenn sie sich in Form, Schreibweise oder Klang ähneln. Dennoch gehören "faux amis" zu den häufigsten Fehlern in französischen Übersetzungen. Um die Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass Ihnen dabei ein Fehler unterläuft, hat das Übersetzungsbüro Perfekt eine Liste mit einigen bekannten und lustigen 'faux amis' zusammengestellt.

Französisches wootBedeutungFaux amisFranzösische Übersetzung
die Ampel le feu rouge l’ampoule die Glühbirne
die Bluse le chemisier /td>la blouse der Kittel
die Frau la femmela femme, l’épouse die Ehefrau
das Glas le verre la glace das Eis
groß grand gros, grosse dick
die Jacke la veste le gilet die Weste
die Jalousie la jalousie la jalousie die Eifersucht
der Junge le garçon le jeuneder Jugendliche
die Kamera l’appareil-photo la caméra die Filmkamera
das Klavier le piano le clavier die Tastatur
der Koffer a valise le coffre der Kofferraum
komisch curieux, étrangecomique lustig
der Konkurs la faillite le concours der Wettbewerb
der Krimi le film ou roman policier le crime das Verbrechen
das Lokal le restaurant le local der Raum
das Malheur le petit accident le malheur das Unglück
der Mann l’homme le mari der Ehemann
nett gentil / le net / te sauber
ordinär vulgaire ordinaire gewöhnlich
penibel rigoureux / -euse pénible schwierig
die Post le courrier la poste das Postamt
die Praline le bonbon au chocolat la praline die gebrannte Mandel
die Rakete la fusée la raquette der Tennisschläger
die Regel la règle la règle das Lineal
sortieren classer, trier sortir hinausgehen
die Tasche le sac la tache der Fleck
die Tour l'excursion (f.) la tour der Turm
das Zimmer la pièce la chambre das Schlafzimmer
der Zirkel le compas la boussole der Kompass

Beispiele für faux amis

Glauben Sie, dass Sie schon ein bisschen Französisch sprechen? Dann denken Sie vielleicht, dass Sie mit der französischen Sprache ganz gut zurechtkommen. Achten Sie nur darauf, dass Sie keine "faux amis" verwenden, wenn Sie Französisch sprechen oder formell oder informell auf Französisch schreiben. Um Sie davor zu bewahren, haben die Muttersprachler unseres französischen Übersetzungsbüros hier einige Beispielsätze mit französischen "faux amis" aufgelistet.

  • Il a besoin d'un compas.
    Klingt wie: Er braucht einen Kompass.
    Bedeutet: Er braucht einen Zirkel.
    Richtiges Französisch: Il a besoin d'une boussole

  • Il joue avec la balle.
    Klingt wie: Er spielt mit dem Ball.
    Bedeutet: Er spielt mit der Kugel.
    Richtiges Französisch: Il joue avec le ballon

  • J'ai besoin d'un médecin.
    Klingt wie: Ich brauche Medizin.
    Bedeutet: Ich brauche einen Arzt.
    Richtiges Französisch: J'ai besoin d'un médicament.

© Copyright 2025 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH