Leider kommt es immer häufiger vor, dass Texte unverständlich geschrieben sind. Von Texten in Fachsprache mit schwierigem Vokabular bis hin zu kompliziert formulierten Sätzen. Vor allem bei Themen und Fachgebieten, in denen der Leser selbst keine Vorkenntnisse hat, gestaltet es sich besonders schwierig, einen informativen Text zu lesen und zu verstehen.

Beunruhigend ist, dass laut des BMBF (deutsches Bundesministerium für Bildung und Forschung) 6,2 Millionen erwachsene Menschen in Deutschland Schwierigkeiten beim Lesen und Schreiben haben. Davon sind 52,6 Prozent deutsche Muttersprachler (Stand 2018). Dieses Verhältnis ist in Österreich ähnlich. Diese Menschen betrifft der sogenannte “funktionale Analphabetismus”. Dies wird auch als geringe Literalität beschrieben. Oft fällt diesen Menschen auch der Umgang mit dem Smartphone oder dem Computer schwerer.

Jegliche Informationstexte aus dem Internet und in Zeitungen, bei Behörden oder in Krankenhäusern sind für sie nicht verständlich verfasst. Oftmals sind Betroffene auf die Hilfe anderer angewiesen, damit die Informationen für sie begreiflich werden. Damit sich diese Menschen eigenständig in kulturellen und gesellschaftlichen Themen einbringen können und ihr Umfeld verstehen, benötigen sie Texte, die in sogenannter “leichter Sprache” geschrieben sind.

Jeder Mensch, der nicht richtig lesen und schreiben kann, ist ein Mensch zu viel. – Christian Luft, Staatssekretär im Bundesbildungsministerium (BMBF)

Leichte Sprache im Alltag

Tagtäglich setzen sich Vereinigungen und Organisationen dafür ein, dass leichte Sprache in deutschen Texten etabliert wird. Leichte Sprache ist ein vereinfachtes und für jeden zugänglichen Deutsch. Das Ziel solcher Texte ist es, die durch Sprache entstandenen Barrieren zu verringern. Das Vereinfachen dieser Texte erfolgt auf verschiedenen Ebenen. So werden unter anderem die passende Wortwahl, ein verständlicher Satzbau und die Übersichtlichkeit des Textes genauer unter die Lupe genommen.

Konkret heißt dies:

  • Anwendung von einfachen, kurzen Wörtern.
  • Fremd- oder Fachwörter werden erklärt oder wenn möglich vermieden.
  • Komplexe Wörter werden gegliedert.
  • Anwendung konstanter Bezeichnungen.
  • Das Layout wird übersichtlich gestaltet.
  • Es werden möglichst viele Bilder verwendet.

Man würde bei der Bezeichnung ‚‘Leichte Sprache‘ meinen, dass es recht einfach ist, die oben genannten Punkte umzusetzen. Allerdings sollte man es keineswegs auf die leichte Schulter nehmen. Denn das Schreiben von Texten in leichter Sprache kann sich als schwierig entpuppen. Daher sollte man Texte in leichter Sprache mit Bedacht schreiben und optimalerweise von einer anderen Person gegenlesen lassen, um sich zu vergewissern, dass alle Informationen verständlich genug sind.

Laden Sie hier die Infographic als PDF herunter

Warum sollte Ihr Unternehmen auch Texte in leichter Sprache verwenden?

Seit geraumer Zeit sind Behörden dazu verpflichtet, Informationen in leicht verständlichem Deutsch zur Verfügung zu stellen. Für Unternehmen könnte es ebenfalls interessant sein, Botschaften leicht und umgangssprachlich zu formulieren, damit eine größere Zielgruppe angesprochen werden kann.

Für wen sollte man Texte in leicht verständlicher Sprache schreiben?

Hierzulande gibt es eine Vielzahl an Menschen, die auf leichte Sprache angewiesen sind. Dazu zählen unter anderem Menschen mit geistiger Behinderung, Menschen mit beeinträchtigtem Hör- und/oder Sehvermögen, Menschen mit paralingualer Gehörlosigkeit, Menschen mit Migrationshintergrund, Menschen mit Lernschwierigkeiten, Menschen mit demenziellen Erkrankungen, Menschen mit Aphasie und funktionale Analphabeten.

Aber auch Personen, die nicht von besagten Barrieren betroffen sind, nutzen die leichte Sprache gerne. Denn auch im täglichen Leben werden beispielsweise automatische Türöffner oder Rampen für Rollstühle von körperlich gesunden Menschen benutzt. Schlichtweg um Zeit zu sparen oder weil es eine praktische Lösung ist. Warum also sollte es bei der Aufnahme von Informationen anders sein? Komplizierter oder anspruchsvoller bedeutet nicht besser.

Übersetzungsbüro Perfekt kann weiterhelfen

Wie deutlich geworden ist, sollten Botschaften im Idealfall für jeden zugänglich sein. In manchen Fällen ist es von besonderem Vorteil, wenn Informationen in unterschiedlichen Sprachen angeboten werden können. Auch dann sollte unbedingt die leichte Sprache verwendet werden. Für unsere muttersprachlichen Übersetzter ist dies kein Problem. Wir berücksichtigen bei jeder Übersetzung die jeweilige Zielgruppe. Sprechen Sie uns gerne an, um die Möglichkeiten für Ihr Übersetzungsprojekt zu besprechen.

© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH

Dezemberaktion! Den ganzen Monat Dezember

10% Rabatt

auf Ihre nächste Übersetzung!

Informieren Sie sich über die Aktionsbedingungen und sichern Sie sich Ihren Rabatt mit dem Code: DEZEMBER24

Angebot anfordern
  Dezemberaktion