Kleine Wörter, die ähnlich klingen und ähnlich aussehen, sind für Nicht-Muttersprachler oft ein Graus. Doch auch Muttersprachler tun sich manchmal schwer. Der Unterschied zwischen „then“ und „than“ scheint besonders schwierig zu sein und kann zu merkwürdigen Situationen führen. Deswegen erklären wir Ihnen in diesem Beitrag gerne den Unterschied.

Die Regeln zur Verwendung von „then“ und „than“ lassen sich am besten durch Beispiele erklären:

„Then“ wird immer verwendet, wenn es um zeitliche Folgen geht.

I was living in Denver back then.
Ich habe damals in Denver gelebt.

I walked to the station, then I took the bus.
Ich bin zur Haltestelle gelaufen, dann bin ich in den Bus eingestiegen.

First you separate the eggs, then you beat the whites.
Zuerst trennen Sie die Eier, dann schlagen Sie das Eiweiß steif.

Manchmal hilft es, sich zu überlegen, ob man statt „then“ auch „next“ verwenden könnte. Das klappt nicht immer, aber oft: Der Satz „Next I will go to the store.“ ergibt Sinn, es kann also auch „then“ verwendet werden.

„Than“ wird dagegen für Vergleiche verwendet.

He is taller than his brother.
Er ist größer als sein Bruder.

That skycraper is newer than the church.
Dieser Wolkenkratzer ist neuer als die Kirche.

This restaurant is better than the last one.
Dieses Restaurant ist besser als das letzte.

Hier hilft es, sich zu fragen, ob man auch „in comparison to“ einsetzen könnte. „It costs more in comparison to a new car“ ergibt Sinn, also kann auch „than“ eingesetzt werden: „It costs more than a new car.“

Für deutsche Muttersprachler hilft auch diese Eselsbrücke: Then ist dann, und than ist denn (die etwas veraltete Form von als).

© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH

Dezemberaktion! Den ganzen Monat Dezember

10% Rabatt

auf Ihre nächste Übersetzung!

Informieren Sie sich über die Aktionsbedingungen und sichern Sie sich Ihren Rabatt mit dem Code: DEZEMBER24

Angebot anfordern
  Dezemberaktion