In der gesprochenen Sprache hört man sie nicht, im geschriebenen Text sind sie unerlässlich: Anführungszeichen. Sie helfen, den Text zu strukturieren und markieren zum Beispiel wörtliche Rede oder nicht ganz Ernstgemeintes. Ihre Form variiert in den verschiedenen Sprachen. Aber was unterscheidet nun eigentlich die deutschen Gänsefüßchen von ihren englischen, französischen und niederländischen „Kollegen“?

Anführungszeichen dienen in einem Text meistens der Markierung von wörtlicher Rede oder Zitaten. Aber auch einzelne Wörter, Satzteile oder ganze Sätze (z.B. Sprichwörter) können innerhalb eines Satzes mit Anführungszeichen hervorgehoben werden. Auf diese Weise kann Stellung zum Gesagten genommen werden – gerne auch ironisch oder um anzudeuten, dass ein anderer Sinn zugrundegelegt wurde.

Im Deutschen haben Anführungszeichen meistens die Form der sog. „Gänsefüßchen“. Diesen Namen verdanken sie ihrer Form, die an den Abdruck eines Gänsefußes erinnert. Die öffnenden Anführungszeichen vor der zu markierenden Textstelle stehen dabei unten, die schließenden am Ende oben. Im Englischen und im Niederländischen stehen sowohl die öffnenden als auch die schließenden Anführungszeichen oben.

Manchmal werden im deutschen Raum auch die französischen Anführungszeichen mit der Spitze nach innen verwendet. Sie werden »Chevrons« genannt. In der Schweiz und in Liechtenstein finden die „normalen“ französischen Anführungszeichen Verwendung. Sie sehen ebenfalls wie zwei kleine Pfeile, allerdings mit der Spitze nach außen. Sie heißen «Guillemets» und sind vor allem im romanischen Raum gebräuchlich.

Alle genannten Anführungszeichen gibt es auch in einer einfachen oder halben Form. Diese wird zum Beispiel benötigt, wenn ein Zitat ein weiteres Zitat enthält. In wissenschaftlichen Texten werden fremdsprachige Wörter oder Begriffe oft kursiv dargestellt, die Übersetzung folgt in einfachen Anführungszeichen:

„In deutschen Büchern werden gerne Chevrons ‚französische Anführungszeichen’ verwendet.“

Bei der Übersetzung von Texten muss der Übersetzer also neben dem Vokabular und der Grammatik auch die Satzzeichen der Zielsprache kennen und richtig anwenden. Nur so entsteht ein einheitliches Schriftbild. Das Übersetzungsbüro Perfekt arbeitet ausschließlich mit muttersprachigen Übersetzern und die Übersetzungen werden anschließend sorgfältig von einem Lektor lektoriert. Somit können Sie sich sicher sein, dass Ihr Text gut in der Zielsprache „ankommt“!

Wir fertigen erstklassige Übersetzungen an für

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Fragen Sie Ihr individuelles Angebot bei uns an

Wir helfen Ihnen gerne bei Ihren Übersetzungen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Wir denken mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an.

Unverbindliches Angebot anfordern
Unsere Kunden bewerten uns durchschnittlich mit 4.7 von 5 basierend auf 579 Bewertungen
Angenehm überrascht von der Kommunikation, Schnelligkeit und der Qualität der Arbeit des Übersetzungsbüro Perfekt.
– Bart van Liempd
Randstad Logo Quote
98% unserer Kunden empfehlen uns weiter Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Unsere Kunden sind unsere Visitenkarte
98% unserer Kunden empfiehlt uns weiter
Was unsere Kunden über uns sagen
Zertifizierungen für Ihre Zufriedenheit Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Vertrauen Sie auf unsere Expertise und Qualität

Zertifiziertes Übersetzungsbüro mit Garantie

Als eines von wenigen Übersetzungsbüros, die sowohl nach ISO 9001 als auch nach ISO 17100 Norm zertifiziert sind, geben wir Ihnen unser Qualitätsversprechen für jede Übersetzung. Zusätzlich sind wir eine zertifizierte B Corp. Als solche verfolgen wir die höchsten sozialen und ökologischen Standards. Wir streben danach, uns jeden Tag weiter zu verbessern. Das ist unser Antrieb seit mehr als 15 Jahren.

Unsere Zertifizierungen
Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht Übersetzungsbüro Perfekt Österreich
Ein Übersetzungsbüro für jedes Fachgebiet

Das Übersetzungsbüro, das die Fachsprache Ihrer Zielgruppe spricht

Von technischen Anleitungen, über juristische Verträge bis hin zu Werbetexten – unser Kompetenzbereich erstreckt sich über vielfältige Branchen. Damit Ihre Dokumente und Texte fach- und branchengerecht übersetzt werden, verfügen wir für jede Sprachkombination über professionelle Übersetzer und Lektoren, die sich jeweils auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert haben. Unsere Projektmanager prüfen Ihre Aufträge gründlich und sorgen dafür, dass diese von einem passenden Übersetzer und Lektor bearbeitet werden.

Unsere Übersetzungsdienstleistungen
Unser Team stellt sich vor

Wir sind für Sie da

Unser Team steht Ihnen täglich von 8.30 Uhr – 17.00 Uhr gerne zur Verfügung. Mit Ehrgeiz, Liebe für Sprachen und viel Energie sind wir jeden Tag aufs Neue bestrebt, das bestmögliche Ergebnis zu erzielen, damit unsere Arbeit genau Ihren Wünschen und Vorstellungen entspricht.
Lernen Sie uns kennen
Lernen Sie uns kennen
© Copyright 2024 - Übersetzungsbüro Perfekt GmbH